出国



每日英语

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 学校教材 > 大学教材 > 新版大学英语综合教程 > 正文

新版大学英语综合教程第四册 UNIT5-2

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


13 (3) "Your night is my night," Blindy said and the young fellow went on playing but he wasn't doing any good any more and Blindy was so strong standing by him and he looked so awful and finally the fellow quit playing and came over to the bar.
“你走运,俺沾光,”盲汉说。年轻人继续在玩,可不再像刚才那样赢钱;站在他旁边的瞎子气味实在难闻,样子又那么惹人厌烦,年轻人终于歇手不玩了,向酒吧间走去。

14 "What will yours be, Tom?" Frank the bartender asked me. "This is on the house."
15 "I was figuring on shoving."
16 "Have one first then."
17 Frank asked the young fellow what he would drink and the young fellow took the same. The whisky was Old Forester.
“你想喝什么,汤姆?”名叫弗兰克的酒吧间侍者问我。“酒店请客。”
“我想回去了。”
“那就先喝上一杯吧。”
弗兰克问年轻人要喝什么,年轻人要了同样的酒。是老林务员威士忌。

18 I nodded to him and raised my drink and we both sipped at the drinks. Blindy was down at the far end of the machines. I think he figured maybe no one would come in if they saw him at the door. Not that he was self-conscious.
我朝他点点头,举起酒杯,两人都呷了一口。盲汉站在那排赌博机的最尽头。我想,他这是估摸着要是见他在门口,没人会进来。这倒不是他怕难为情。


19 "How did that man lose his sight?" the young fellow asked me.
20 "In a fight," Frank told him.
21 "I wouldn't know," I told him.
22 "Him fight?" the stranger said. He shook his head.
23 "Yeah," Frank said. "He got that high voice out of the same fight. Tell him, Tom."
24 "I never heard of it."
“那个人是怎么失明的?”那年轻人问我。
“打架闹的,”弗兰克告诉他。
“我不清楚,”我对他说。
“他打架?”陌生人说。他摇摇头。
“是啊,”弗兰克说。“他那尖嗓子也是那一架给打出来的。跟他说说,汤姆。”
“我从来没听说过。”

25 "No. You wouldn't of," Frank said. "Of course not. You wasn't here, I suppose. Mister, it was a night about as cold as tonight. Maybe colder. It was a quick fight too. I didn't see the start of it. Then they came fighting out of the door of The Index. Blackie, him that's Blindy now, and this other boy Willie Sawyer, and they were slugging and kneeing and gouging and biting and I see one of Blackie's eyes hanging down on his cheek. They were fighting on the ice of the road with the snow all banked up and the light from this door and The Index door, and Hollis Sands was right behind Willie Sawyer who was gouging for the eye and Hollis kept hollering, 'Bite it off! Bite it off just like it was a grape!' Blackie was biting onto Willie Sawyer's face and he had a good pull and it gave away with a jerk and then he had another good pull and they were down on the ice now and Willie Sawyer was gouging him to make him let go and then Blackie gave a yell like you've never heard. Worse than when they cut a boar."
“对了。你是不会知道的,”弗兰克说。“当然不知道。我想那时你还没来这儿。先生,那天晚上差不多就跟今晚一样冷。可能更冷些。那一架打得快。我没见到是怎么打起来的。只看到他们从印岱克斯的门里扭打出来。布兰奇,如今叫盲汉了,还有那个叫威利·索亚的家伙,两人又打又踢,又抓又咬,我看到布兰奇的一个眼珠掉了出来挂在脸上。两人在冰冻的路面上打,路旁都堆着雪,这扇门里,还有印岱克斯店门里透出灯光,霍利斯·桑兹就站在威利·索亚的身后,威利·索亚正要挖那个眼珠,霍利斯不停地嚷嚷着:‘咬下来!咬下来,就当是个葡萄!’布兰奇咬进威利·索亚的脸,他狠狠一咬,猛地咬下一块,接着又大咬一口,两人都倒在冰上,威利·索亚掐他的眼睛,逼他松手,就在这时,布兰奇惨叫一声,没听见过叫得那么怕人的。比杀猪叫还吓人。”



文章关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。