出国



每日英语

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 学校教材 > 大学教材 > 新版大学英语综合教程 > 正文

新版大学英语综合教程第四册 UNIT6-2

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


7 Even TV has lost its command of our foreground. In so many households the TV just stays on, like a noisy light bulb, while the life of the family passes back and forth in its shimmering glow.
就连我们生活中占据重要地位的电视机也失去了控制力。在许多家庭里,电视机就一直开着,如同一个发出噪声的灯泡,人们在其微弱的闪光里日复一日地过着他们的家庭生活。


8 (3) A sense of well-being comes with this saturation of parallel pathways in the brain. We choose mania over boredom every time. "Humans have never, ever opted for slower," points out the historian Stephen Kern.
脑海中充斥的这种种并行不悖的情况带来的是一种幸福感。每次我们都宁可大干一番而不愿厌倦懈怠。“人类从未,也永远不会选择放慢速度,”历史学家斯蒂芬·克恩说。


9 We catch the fever -- and the fever feels good. We live in the buzz. "It has gotten to the point where my days, crammed with all sorts of activities, feel like an Olympic endurance event: the everydayathon," confesses Jay Walljasper in the Utne Reader.
我们染上了狂热――感觉竟然还不错。我们生活在忙乱中。“程度已经如此严重,我的生活排满了各种各样的活动,感觉就像是在进行奥运会耐力项目比赛:每日马拉松赛,”杰伊·沃加斯泼在《读者》上坦言。


10 All humanity has not succumbed equally, of course.(4) If you make haste, you probably make it in the technology-driven world. Sociologists have also found that increasing wealth and increasing education bring a sense of tension about time. We believe that we possess too little of it. No wonder Ivan Seidenberg, an American telecommunications executive, jokes about the mythical DayDoubler program his customers seem to want: "Using sophisticated time-mapping and compression techniques, DayDoubler gives you access to 48 hours each and every day. At the higher numbers DayDoubler becomes less stable, and you run the risk of a temporal crash in which everything from the beginning of time to the present could crash down around you, sucking you into a suspended time zone."
当然,并非人人同染此病。如果你奔忙不停,很可能你是奔忙在由技术所驱动的社会中。社会学家也发现,富裕程度和教育程度的提高带来时间的紧迫感。我们认为自己时间太少。难怪美国一位电信公司经理伊凡·塞登伯格拿子虚乌有、用户们却似乎颇为心仪的"一天变两天"程序开玩笑:“‘一天变两天’运用先进的时间安排、压缩技术,使你天天拥有48小时。时间比较多了,该程序就不很稳定,你会面临时间崩溃的危险,从有时间起到当前所有的一切都会倾倒在你身旁,把你吞入一个暂时不起作用的时区。”


11 Our culture views time as a thing to hoard and protect. Timesaving is the subject to scores of books with titles like Streamlining Your Life; Take Your Time; More Hours in My Day. Marketers anticipate our desire to save time, and respond with fast ovens, quick playback, quick freezing and fast credit.
我们的文化把时间看做可囤积、保护之物。省时是众多书籍的主题,如《提高生活效率》、《悠着点》、《我的一天不止24小时》。商人预见到我们一心省时的欲望,于是推出快速烤炉、快速回放装置、快速解冻以及快速贷款作为应对。


12 We have all these ways to "save time," but what does that concept really mean? Does timesaving mean getting more done? If so, does talking on a cellular phone at the beach save time or waste it? If you can choose between a 30-minute train ride, during which you can read, and a 20-minute drive, during which you cannot, does the drive save ten minutes? Does it make sense to say that driving saves ten minutes from your travel budget while removing ten minutes from your reading budget?
我们有那么多“节省时间”的方法,可省时这个概念真正意味着什么呢?省时是否意味着做得更多?如果是这样,那么在海滩用手机通话是节省还是浪费时间?如果你有两个选择:乘坐30分钟火车,其间你可以看书;开车20分钟,其间你不能看书。那开车是否算是省下10分钟?


13 These questions have no answer. They depend on a concept that is ill formed: the very idea of timesaving. Some of us say we want to save time when really we just want to do more -- and faster. It might be simplest to recognise that there is time and we make choices about how to spend it, how to spare it, how to use it and how to fill it.
这些问题并没有答案。它们取决于一个很不明确的概念,即省时这一观念本身。有些人说想节约时间,其实是想多做些事,而且要做得更快。也许,最简单的是要认识到,时间就在这儿,我们可以选择如何花时间,如何节约时间,如何利用时间,如何填补时间。

14 Time is not a thing we have lost. It is not a thing we ever had. It is what we live in.
时间不是我们遗失的东西。时间不是我们曾拥有的东西。我们生活在时间之中。



文章关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。