手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第32任总统富兰克林·罗斯福第三次就职演讲(4)

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

In the Americas its impact has been irresistible.

民主在美洲一直有着不可抗拒的影响。
America has been the New World in all tongues, to all peoples, not because this continent was a new-found land,
美国历来是操不同语言的各国人民心中的新世界,这倒不是因为它是一片新发现的大陆
but because all those who came here believed they could create upon this continent a new life—a life that should be new in freedom.
而是因为所有来到这里的人都相信,他们能够在这片大陆上创造出新的生活——而且应当是自由的新生活。
Its vitality was written into our own Mayflower Compact, into the Declaration of Independence,
民主的生命力被记载在我们自己的五月花号公约中,被记载在独立宣言、
into the Constitution of the United States, into the Gettysburg Address.
合众国宪法和盖茨堡演说中。
Those who first came here to carry out the longings of their spirit, and the millions who followed, and the stock that sprang from them
那些最先来到这里实现他们精神上的热望的人们、那些成千上万的后继者,以及这些人的子孙后代
all have moved forward constantly and consistently toward an ideal which in itself has gained stature and clarity with each generation.
在坚定不移地、始终如一地奔向一个理想,而这个理想在每一代人中逐渐成长和明确起来。
The hopes of the Republic cannot forever tolerate either undeserved poverty or self-serving wealth.
为了实现共和国的希望,既不能永无休止地容忍不该有的贫穷,也不能永无休止地容忍自私自利的财富。
We know that we still have far to go; that we must more greatly build the security and the opportunity and the knowledge of every citizen,
我们知道,我们还要上很长的一段路;我们必须根批国家资源和能力的条件,为每一个公民创造出更大的安全
in the measure justified by the resources and the capacity of the land.
更好的机会和更多的知识。
But it is not enough to achieve these purposes alone.
但是,仅仅达到这些目的是不够的。
It is not enough to clothe and feed the body of this Nation, and instruct and inform its mind.
使这个国家有衣穿和有饭吃是不够的,使它得到教诲和知识也是不够的。
For there is also the spirit. And of the three, the greatest is the spirit.
因为它还有精神。在身体、脑袋和精神三者中间,精神是最重要的。
Without the body and the mind, as all men know, the Nation could not live.
所有人都知道,没有身体和脑袋,这个国家就不能生存。
But if the spirit of America were killed, even though the Nation's body and mind, constricted in an alien world, lived on, the America we know would have perished.
但是,如果美国精神遭到扼杀,我们所知道的美国就会灭亡,即使它的身体和脑袋蜷缩到完全不同的世界中依然生存。
That spirit—that faith—speaks to us in our daily lives in ways often unnoticed, because they seem so obvious.
那种精神——那种信念——在我们的日常生活中对我们说话。但它说话的方式常常不被注意,因为似乎太司空见惯了。

重点单词   查看全部解释    
vitality [vai'tæliti]

想一想再看

n. 活力,生命力

联想记忆
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
undeserved ['ʌndi'zə:vd]

想一想再看

adj. 不值得的,不当的

 
declaration [.deklə'reiʃən]

想一想再看

n. 宣布,宣言

联想记忆
inform [in'fɔ:m]

想一想再看

v. 通知,告诉,向 ... 报告,告发

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
consistently [kən'sistəntli]

想一想再看

adj. 一致的,始终如一的

 
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明显的,显然的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。