手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第39任总统吉米·卡特就职演讲(3)

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Our Government must at the same time be both competent and compassionate.

我们的政府必须同时兼备能力和同情心这两种东西。
We have already found a high degree of personal liberty, and we are now struggling to enhance equality of opportunity.
我们已经实现了高度的个人自由,目前我们正在奋力促进机会均等。
Our commitment to human rights must be absolute, our laws fair, our natural beauty preserved;
我们对人权的崇奉决无任何条件可言,我们的法律必须绝对公允,我们的自然美景必须加以保护;
the powerful must not persecute the weak, and human dignity must be enhanced.
强者决不可以欺凌弱者;人的尊严必须提高。
We have learned that "more" is not necessarily "better," that even our great Nation has its recognized limits,
我们已经懂得,“更多”未必就“更好”。即使我们这样的大国也有其显而易见的局限,
and that we can neither answer all questions nor solve all problems.
我们既无法回答所有问题,也不可能解决所有问题。
We cannot afford to do everything, nor can we afford to lack boldness as we meet the future.
我们没有能力包揽一切,但面对未来我们却不能缺乏勇气。
So, together, in a spirit of individual sacrifice for the common good, we must simply do our best.
所以,我们应当齐心协力,本着为了共同利益而作出个人牺牲的精神,义无反顾地全力以赴。
Our Nation can be strong abroad only if it is strong at home.
我们的国家只有首先自强才能在国外显示强大。
And we know that the best way to enhance freedom in other lands is to demonstrate here that our democratic system is worthy of emulation.
我们知道,在别国推进自由的最好方式,莫过于在本国证明我们的民主制度确实值得效法。
To be true to ourselves, we must be true to others.
我们若要忠诚于自己,就必须以诚待人。
We will not behave in foreign places so as to violate our rules and standards here at home, for we know that the trust which our Nation earns is essential to our strength.
我们在国外各地的行为,决不会违犯我们在国内奉行的规范与准则,因为我们懂得,我国赢得的这种信任,对加强我国的力量乃是不可或缺的。
The world itself is now dominated by a new spirit.
当前,世界本身也受到一种新精神的驱动。
Peoples more numerous and more politically aware are craving and now demanding their place in the sun
数量益增、日趋公开觉醒的人民,现在正渴望和要求在阳光下挣得一席之地,
not just for the benefit of their own physical condition, but for basic human rights.
他们所要求的并非仅只是改善自己的物质条件,而是基本的人权。
The passion for freedom is on the rise.
争取自由的热情正在高涨。
Tapping this new spirit, there can be no nobler nor more ambitious task for America to undertake on this day of a new beginning than to help shape a just and peaceful world that is truly humane.
美国既要提倡这种新的精神,那么在这个新开端的日子里所要担负的最为高尚和最为雄心勃勃的任务,就莫过于帮助建立一个公正、和平、真正符合人道的世界。

重点单词   查看全部解释    
sacrifice ['sækrifais]

想一想再看

n. 牺牲,供俸,祭品
vt. 牺牲,祭祀,贱

联想记忆
boldness ['bəuldnis]

想一想再看

n. 大胆,冒失,显著

 
persecute ['pə:sikju:t]

想一想再看

vt. 迫害

联想记忆
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷爱

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
preserved [pri'zə:vd]

想一想再看

adj. 保藏的;腌制的;[美俚]喝醉的

 
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承诺,保证; 确定,实行

联想记忆
craving ['kreiviŋ]

想一想再看

n. 渴望,热望 动词crave的现在分词

 
demonstrate ['demənstreit]

想一想再看

vt. 示范,演示,证明
vi. 示威

联想记忆
violate ['vaiəleit]

想一想再看

vt. 违犯,亵渎,干扰,侵犯,强奸

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。