手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第40任总统罗纳德·里根第一次就职演讲(2)

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The economic ills we suffer have come upon us over several decades.

我们深受其害的经济弊病,几十年来一直袭击着我们。
They will not go away in days, weeks, or months, but they will go away.
这些弊病不会在几天、几星期或几个月内消失,但它们终将消失。
They will go away because we, as Americans, have the capacity now, as we have had in the past, to do whatever needs to be done to preserve this last and greatest bastion of freedom.
它们之所以终将消失,是因为我们作为现在的美国人,一如既往地有能力去完成需要完成的事情,以保存这个最后而又最伟大的自由堡垒。
In this present crisis, government is not the solution to our problem.
在当前这场危机中,政府的管理不能解决我们面临的问题。政府的管理就是问题所在。
From time to time, we have been tempted to believe that society has become too complex to be managed by self-rule, that government by an elite group is superior to government for, by, and of the people.
我们时常误以为,社会已经越来越复杂,已经不可能凭借自治方式加以管理,而一个由杰出人物组成的政府要比民享、民治、民有的政府高明。
But if no one among us is capable of governing himself, then who among us has the capacity to govern someone else?
可是,假如我们之中谁也管理不了自己,那么,我们之中谁还能去管理他人呢?
All of us together, in and out of government, must bear the burden.
我们大家--不论政府官员还是平民百姓--必须共同肩负起这个责任。
The solutions we seek must be equitable, with no one group singled out to pay a higher price.
我们谋求的解决办法必须是公平的,不要使任何一个群体付出较高的代价。
We hear much of special interest groups.
我们听到许多关于特殊利益集团的谈论,
Our concern must be for a special interest group that has been too long neglected.
然而。我们必须关心一个被忽视了大久的特殊利益集团。
It knows no sectional boundaries or ethnic and racial divisions, and it crosses political party lines.
这个集团没有区域之分,没有人种之分,没有民族之分,没有政党之分,
It is made up of men and women who raise our food, patrol our streets, man our mines and our factories, teach our children, keep our homes, and heal us when we are sick
这个集团由许许多多的男人与女人组成,他们生产粮食,巡逻街头,管理厂矿,教育儿童,照料家务和治疗疾病。
professionals, industrialists, shopkeepers, clerks, cabbies, and truckdrivers.
他们是专业人员、实业家、店主、职员、出租汽车司机和货车驾驶员,
They are, in short, "We the people," this breed called Americans.
总而言之,他们就是"我们的人民"—就是美国人民。
Well, this administration's objective will be a healthy, vigorous, growing economy that provides equal opportunity for all Americans, with no barriers born of bigotry or discrimination.
本届政府的目标是必须建立一种健全的、生气勃勃的和日益发展的经济,为全体美国人民提供一种不因偏执或歧视而造成障碍的均等机会。
Putting America back to work means putting all Americans back to work.
使美国复兴,意味着使全体美国人都有工作;
Ending inflation means freeing all Americans from the terror of runaway living costs.
制止通货膨胀,意味着使全体美国人免除对势如脱缰之马的生活费用的恐惧。
All must share in the productive work of this "new beginning" and all must share in the bounty of a revived economy.
人人都应分担"新开端"的富有成效的工作,人人都应分享经济复苏的硕果。
With the idealism and fair play which are the core of our system and our strength, we can have a strong and prosperous America at peace with itself and the world.
我们力量的核心是理想主义和公正对待的精神,有了这些,我们就能建立一个强大繁荣的美国,在国内和全世界都相安无事。
重点单词   查看全部解释    
capable ['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的

 
govern ['gʌvən]

想一想再看

vt. 统治,支配,管理,规定
vi. 统治,

 
complex ['kɔmpleks]

想一想再看

adj. 复杂的,复合的,合成的
n. 复合体

联想记忆
productive [prə'dʌktiv]

想一想再看

adj. 能生产的,有生产价值的,多产的

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
discrimination [di.skrimi'neiʃən]

想一想再看

n. 歧视,辨别力,识别

 
objective [əb'dʒektiv]

想一想再看

adj. 客观的,目标的
n. 目标,目的;

联想记忆
inflation [in'fleiʃən]

想一想再看

n. 膨胀,通货膨胀

联想记忆
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解决办法,溶解,溶液

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。