手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第43任总统乔治·布什第二次就职演讲(4)

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The leaders of governments with long habits of control need to know: To serve your people you must learn to trust them.

那些习惯于控制的政府领导人需要知道:要想服务于民就必须学会信任他们。
Start on this journey of progress and justice, and America will walk at your side.
从这一进步与正义之旅开始,美国将伴你左右。
And all the allies of the United States can know: we honor your friendship, we rely on your counsel, and we depend on your help.
美国的所有盟友都知道:我们尊重与你们的友谊,我们依靠你们的忠告,我们依赖于你们的帮助。
Division among free nations is a primary goal of freedom's enemies.
自由国家之间的不和是自由之敌的首要目标。
The concerted effort of free nations to promote democracy is a prelude to our enemies' defeat.
自由国家共同努力推动民主是我们的敌人走向失败的前奏。
Today, I also speak anew to my fellow citizens: From all of you, I have asked patience in the hard task of securing America, which you have granted in good measure.
今天,我再次对我的人民说:在保护美国安全的艰难时刻,我请求你们耐心。
Our country has accepted obligations that are difficult to fulfill, and would be dishonorable to abandon.
我们国家接受了难以完成且不应放弃的责任。
Yet because we have acted in the great liberating tradition of this nation, tens of millions have achieved their freedom.
由于在按我们国家解放被压迫者的传统行事,使得数亿人获得了自由。
And as hope kindles hope, millions more will find it.
正如希望会点燃希望,还会有更多的人获得自由。
By our efforts, we have lit a fire as well a fire in the minds of men.
经过不懈的努力,我们点燃了人们心中希望的火种。
It warms those who feel its power, it burns those who fight its progress, and one day this untamed fire of freedom will reach the darkest corners of our world.
它温暖了那些感觉到了它的力量的人,它为那些奋勇前进的人照亮了方向,有朝一日,它将把自由的火种撒播到世界最黑暗的角落。
A few Americans have accepted the hardest duties in this cause in the quiet work of intelligence and diplomacy
少数美国人已经承担起了这一最艰巨的职责,情报界和外交界默默无闻的工作
the idealistic work of helping raise up free governments
助扶植自由政府的理想主义工作
the dangerous and necessary work of fighting our enemies.
帮以及打击敌人这一危险而又必不可少的工作。
Some have shown their devotion to our country in deaths that honored their whole lives and we will always honor their names and their sacrifice.
有些人甚至将自己的生命奉献给了我们的祖国,我们将永远铭记他们的名字以及他们所做出的牺牲。
All Americans have witnessed this idealism, and some for the first time.
所有美国人都目睹了这种理想主义,有些人是第一次看到。
重点单词   查看全部解释    
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
counsel ['kaunsəl]

想一想再看

n. 商议,忠告,法律顾问
v. 商议,劝告

 
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
idealism [ai'diəlizəm]

想一想再看

n. 唯心论,唯心主义,观念论,理想主义

联想记忆
primary ['praiməri]

想一想再看

adj. 主要的,初期的,根本的,初等教育的

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
defeat [di'fi:t]

想一想再看

n. 败北,挫败
vt. 战胜,击败

联想记忆
sacrifice ['sækrifais]

想一想再看

n. 牺牲,供俸,祭品
vt. 牺牲,祭祀,贱

联想记忆
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。