手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第42任总统威廉·克林顿第二次就职演讲(5)

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

This is the heart of our task.

这是主要任务。
With a new vision of government, a new sense of responsibility, a new spirit of community, we will sustain America's journey.
展望新政府,新责任感,地区创建,我们将继续在征程中前行。
The promise we sought in a new land we will find again in a land of new promise.
我们在新大陆许下的承诺还将在承诺中实现。
In this new land, education will be every citizen's most prized possession.
在这片土地上,教育将是公民最宝贵的财富。
Our schools will have the highest standards in the world, igniting the spark of possibility in the eyes of every girl and every boy.
我们的学校享受着全球最高的标准,在孩子们眼中,我发现了渴望。
And the doors of higher education will be open to all.
高等教育也将向所有人敞开。
The knowledge and power of the Information Age will be within reach not just of the few, but of every classroom, every library, every child.
对于信息时代,它的能量与支持不属于少数人,而属于所有图书馆,所有孩子,所有课堂。
Parents and children will have time not only to work, but to read and play together.
父母和孩子不禁有时间工作,还有时间一同成长,一同玩耍。
And the plans they make at their kitchen table will be those of a better home, a better job, the certain chance to go to college.
他们在厨房所指定的计划,应该是更好的住房,更好的工作,以及前往更优质的大学。
Our streets will echo again with the laughter of our children, because no one will try to shoot them or sell them drugs anymore.
街区还会响起孩子们的欢笑,不用再担心枪击,没人再向他们售卖毒品。
Everyone who can work, will work, with today's permanent under class part of tomorrow's growing middle class.
对于今天的下层阶级,你们就将是明天的中产阶级。
New miracles of medicine at last will reach not only those who can claim care now, but the children and hardworking families too long denied.
医疗保健不再针对特定人群,长期排除在外的儿童和工人家庭也可以享受。
We will stand mighty for peace and freedom, and maintain a strong defense against terror and destruction.
发展和平与自由,坚决对抗恐怖分子和破坏。
Our children will sleep free from the threat of nuclear, chemical or biological weapons.
没有核威胁、化学武器以及生化武器,孩子们可以安稳入睡。
Ports and airports, farms and factories will thrive with trade and innovation and ideas.
海港和飞机场、农田和工厂,你们将在创新中不断发展。
And the world's greatest democracy will lead a whole world of democracies.
民主发展将带动全球民主运动发展。
Our land of new promise will be a nation that meets its obligations a nation that balances its budget, but never loses the balance of its values.
我们将履行义务,平衡预算,但价值绝不失衡。
A nation where our grandparents have secure retirement and health care,
对于祖父母而言,他们的养老和医疗保险应有所保证,
and their grandchildren know we have made the reforms necessary to sustain those benefits for their time.
政府正在实施改革,为他们谋求“养老”福利。

重点单词   查看全部解释    
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆
thrive [θraiv]

想一想再看

vi. 兴旺,繁荣,茁壮成长

 
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
permanent ['pə:mənənt]

想一想再看

adj. 永久的,持久的
n. 烫发

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
possession [pə'zeʃən]

想一想再看

n. 财产,所有,拥有

联想记忆
destruction [di'strʌkʃən]

想一想再看

n. 破坏,毁灭,破坏者

联想记忆
mighty ['maiti]

想一想再看

adj. 强有力的,强大的,巨大的
adv.

联想记忆
spark [spɑ:k]

想一想再看

n. 火花,朝气,情人,俗丽的年轻人
vi.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。