手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第42任总统威廉·克林顿第二次就职演讲(7)

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

No, they call on us instead to be repairers of the breach, and to move on with America's mission.

不是,他们不会让我们来改善分歧,而是让我们努力实现目标。
America demands and deserves big things from us and nothing big ever came from being small.
美国人民希望我们成就大事,
Let us remember the timeless wisdom of Cardinal Bernardin, when facing the end of his own life.
在人生的时刻,让我们铭记红衣主教贝尔纳丁的不朽名言。
He said: "It is wrong to waste the precious gift of time, on acrimony and division."
他说:“将宝贵时间浪费在争执和分歧上,实在太过愚蠢。”
Fellow citizens, we must not waste the precious gift of this time.
同胞们,我们不能浪费当前宝贵的时机。
For all of us are on that same journey of our lives, and our journey, too, will come to an end. But the journey of our America must go on.
因为我们大家都在生命的同一旅途上,我们的旅途会有终点。但我们的美国之路必须走下去。
And so, my fellow Americans, we must be strong, for there is much to dare.
同胞们,我们要坚强要果敢。
The demands of our time are great and they are different.
我们肩负伟大使命,他们与众不同。
Let us meet them with faith and courage, with patience and a grateful and happy heart.
让我们坚定信念,勇往直前,持之以恒,心存感激地大步向前。
Let us shape the hope of this day into the noblest chapter in our history. Yes, let us build our bridge.
让我们将希望变成史上最神圣的篇章。让我们建造桥梁。
A bridge wide enough and strong enough for every American to cross over to a blessed land of new promise.
这座桥要足够宽阔,足够雄伟,它能够带领民众走上新彼岸。
May those generations whose faces we cannot yet see, whose names we may never know,
我们还看不到我们的后代的面孔,也永远不会知道他们的名字,
say of us here that we led our beloved land into a new century with the American Dream alive for all her children;
但是当他们谈论到我们的时候,希望他们会说我们把祖国领进了新的世纪,把有活力的美国梦留给了所有的子孙。
with the American promise of a more perfect union a reality for all her people;
让团结一心,众志成城成为可能;
with America's bright flame of freedom spreading throughout all the world.
愿美国自由之火传遍全球。
From the height of this place and the summit of this century, let us go forth.
让我们从此地之峰,从世纪之巅前进。
May God strengthen our hands for the good work ahead and always, always bless our America.
愿上帝给我们强有力的双手,做好未来的工作——并且,永远,永远保佑我们美国。

重点单词   查看全部解释    
flame [fleim]

想一想再看

n. 火焰,热情
v. 燃烧,面红,爆发

 
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加强,变坚固

联想记忆
acrimony ['ækriməni]

想一想再看

n. (语言,态度等)刻薄,辛辣

联想记忆
cardinal ['kɑ:dinl]

想一想再看

n. 红衣主教,鲜红色,基数,北美红雀
adj

联想记忆
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感谢的

联想记忆
patience ['peiʃəns]

想一想再看

n. 耐心,忍耐,毅力
n. 单人玩的牌

联想记忆
breach [bri:tʃ]

想一想再看

n. 裂口,破坏,违背,(浪的)冲击,决裂
v

联想记忆
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的
adv.

联想记忆
summit ['sʌmit]

想一想再看

n. 顶点;最高阶层
vi. 参加最高级会议,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。