手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 跟可可听新闻 > 正文

跟可可听新闻:阿富汗两候选人宣称获胜 官员促静候官方结果

来源:可可英语 编辑:alex   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

Dueling Claims of Victory in Afghan Presidential Election
阿富汗两候选人宣称获胜 官员促静候官方结果

Afghanistan's Independent Election Commission is asking voters and the media to ignore claims by competing camps that their candidates captured a first-run victory in the presidential election. Meanwhile, a prominent U.S.-government funded institute says the electoral process appears to have been credible "so far."

阿富汗的独立选举委员会正要求选民和本国媒体不要理会各阵营声称自己的候选人在第一轮总统选举中获胜的说法。与此同时,美国政府资助的一个卓有声望的研究机构说,这次选举的过程到目前为止看来还是可信的。

The campaigns of both incumbent President Hamid Karzai and his top challenger, Abdullah Abdullah, are both declaring a first-round victory. That despite election officials saying the ballot totals from individual polling sites have not yet reached the capital.

现任总统卡尔扎伊和他最强大的对手阿卜杜拉都宣称获得了第一轮选举的胜利。尽管选举官员说,从各投票地点汇总的票数尚未送达阿富汗首都。

A candidate needs more than 50 percent to avoid a runoff election.

一名候选人需要得到百分之五十的选票才能避免决选。

An unofficial tabulation by VOA of totals posted at three precincts in different neighborhoods of Kabul shows Mr. Karzai leading, but falling short of capturing more than half of the total ballots.

Commission officials and international observer groups are asking the public, media and candidates to be patient and await official results.

选举委员会官员和国际观察员团体正要求公众、媒体和候选人耐心等待官方结果。

Richard Williamson, the former U.S. ambassador to the United Nations, is leading the monitoring delegation of the International Republican Institute, which is funded by the American government.

美国驻联合国前大使理查德.威廉森如今领导美国共和国际学会的阿富汗选举观察团,该研究机构是美国政府资助的。

"Today, I've already heard of two candidates declaring majority victory," he said. "If I recall, such good-natured horseplay happens in American elections, too. The key is that, by September 9th, they have a preliminary count that they are confident reflects what happened."

威廉森说:“今天我已经听到两名候选人宣布获得多数票的胜利。我记得这种非恶意的闹剧在美国选举史上也曾经发生。关键是到九月九号他们会有初步点票结果,他们相信这个数据是反映真实情况的。”

Williamson adds "so far, it has been a credible election."

威廉森还说,到目前看来这次选举还是可信的。

The Afghan Independent Election Commission, known as the IEC, had previously said partial results would be released 48 hours after the close of Thursday's polls. It now says preliminary totals will not begin to trickle out until Tuesday and certified final results will be released from September 17 through the 21.

阿富汗独立选举委员会曾经说,部分结果会在星期四投票结束的48小时后公布。该委员会如今说,在星期二之前不会透露初步结果,而确定的最终结果将在九月17号到九月21号之间宣布。

In the meantime, rival camps are trading accusations of vote fraud.

与此同时,敌对阵营相互指责诈选。

The IEC says such claims, if filed by candidates or others, will be investigated. The International Republican Institute is being more explicit, commenting in a release that the magnitude of reports of voting registration cards being sold and multiple voting warrants investigation.

阿富汗选举委员会说,如果候选人或者他人提出这类指控他们就将进行调查。国际共和学会的立场更为鲜明,他们在发表的公开信中评论说,要对有关出卖选举登记卡和滥发重复选举许可证的大量报导进行调查。

The organization also decries what it calls an "alarming amount" of fraud and abuse of state resources during the campaign period. The group also criticizes imbalanced election coverage by the state-run media "heavily favoring the incumbent."

国际共和学会也谴责了在竞选阶段滥用国家资源的欺诈行为之多,达到令人吃惊的程度。该团体还批评国营媒体所作的选举报导不平衡,‘极度偏向现任总统’。

Another concern is a drop in voter turnout compared to the 70 percent seen in 2004. The IRI's Williamson told reporters Friday insecurity, due to Taliban threats to disrupt the election and retaliate against those who voted, was "a dominant factor" in reducing turnout.

另一个令人关注的问题是选民参选率低于2004年选举的70%参选率。国际共和学会的威廉森星期五对记者说,由于塔利班威胁要破坏这次选举、并对那些投票的人施加报复,所以形势不安定是参选率下降的‘一个主要因素’。

Afghanistan's chief electoral officer, Daoud Ali Najafi, declines to confirm other officials' estimates of overall turnout dipping between 40 and 50 percent.

阿富汗的首要选举官员纳贾非拒不确认其它官员有关参选率总体下降到40%到50%的估计。

"In the provinces under high security threat level maybe the turnout was low. But there are many provinces where the participants were high. Now it's very difficult for us, because we could not receive the final figures from the provinces. Soon, we will announce the turnout when we get the final figure," he said.

纳贾非说:“在安全威胁大的省份,参选率可能是低的。但是有许多省的参选率很高。目前我们还难以确定,因为我们还没得到各省的最终数据。在我们得到最终数据后,我们将很快宣布参选人数。”

A low turnout and significant claims of fraud could bring into question the legitimacy of the election. Observers say that could undermine the new government and heighten ethnic tensions in a country with a volatile history of warlords and recent decades of civil war.

参选人数少和诈选指控多可能使得这次选举的可信度产生问题。观察人士说,在一个素有军阀割据的动荡历史、而近几十年来又有内战的国家里,选举的可信度问题可能会破坏新政府并且加剧族裔间的紧张关系。

Afghanistan is currently battling - with the help of 100,000 foreign troops - an insurgency led by the Taliban.

阿富汗目前在10万外国部队的支持下正在与塔利班主导的叛乱活动作斗争。

重点单词   查看全部解释    
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆
challenger

想一想再看

n. 挑战者

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
incumbent [in'kʌmbənt]

想一想再看

adj. 凭依的,依靠的,负有义务的 n. 领圣职的俸禄

联想记忆
legitimacy [li'dʒitiməsi]

想一想再看

n. 合法,适法,正当

 
ignore [ig'nɔ:]

想一想再看

vt. 不顾,不理,忽视

联想记忆
rival ['raivəl]

想一想再看

n. 对手,同伴,竞争者
adj. 竞争的

联想记忆
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。