手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第3任总统托马斯·杰斐逊第二次就职演讲

来源:可可英语 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Proceeding,fellow_citizens,to that qualification which the Constitution requires before my entrance on the charge again conferred on me,

同胞们,在进行我将开始我被再次赋予的职责之前的宪法所要求的资格仪式时,

it is my duty to express the deep sense I entertain of this new proof of confidence from my fellow citizens at large,

我有责任来表达我对同胞们普遍寄于我的信心这一最新证明的深深情感,

and the zeal with which it inspires me so to conduct myself as may best satisfy their just expectations.

以及激励我来如此行动以最能满足他们期望的热情。

On taking this station on a former occasion I declared the principles on which I believed it my duty to administer the affairs of our Commonwealth.

在前一次就职仪式中,我宣布了我认为我管理联邦事务的原则。

My conscience tells me I have on every occasion acted up to that declaration according to its obvious import and to the understanding of every candid mind.

我的良知今天告诉我在以往每一个场合中我都根据这些原则的明显含义和每一个坦诚思维对之的理解来遵守它们。

In the transaction of your foreign affairs we have endeavored to cultivate the friendship of all nations,

在处理外交事务方面,我们努力同所有国家建立友谊,

and especially of those with which we have the most important relations.

特别是那些和我们有最重要关系的国家。

We have done them justice on all occasions,favored where favor was lawful,

我们在所有场合对它们公正,在合法情况下支持它们,

and cherished mutual interests and intercourse on fair and equal terms.

并珍惜相互的利益和公正平等条件下的交往。

We are firmly convinced,and we act on that conviction,

我们坚信,并以此坚信来行动,

that with nations as with individuals our interests soundly calculated will ever be found inseparable from our moral duties,

和国家如同和个人,我们充分计算的利益将不可同我们的道德责任分开,

and history bears witness to the fact that a just nation is trusted on its word when recourse is had to armaments and wars to bridle others.

历史作证这样的事实:一个公正的国家以其言为信而其它的则要依靠军队和战争来约束。

At home,fellow citizens,you best know whether we have done well or ill.

在国内,同胞们,你们最了解我们所做的是优是劣。

The suppression of unnecessary offices,of useless establishments and expenses,enabled us to discontinue our internal taxes.

压缩不必要的部门,无用的设置和花费使得我们可停止内税。

These,covering our land with officers and opening our doors to their intrusions,

这些使官员布满我们的土地并骚扰我们的门户的做法已开始引起居民的愤恼。

had already begun that process of domiciliary vexation which once entered is scarcely to be restrained from reaching successively every article of property and produce.

这愤恼一旦出现,便很难限制其继续蔓延至财产和生产的每一方面。

If among these taxes some minor ones fell which had not been inconvenient,

如果在税收中取消并非不方便的那些,

It was because their amount would not have paid the officers who collected them,

是因为那些税收还不足以支付那些收税官员,

and because,if they had any merit,the State authorities might adopt them instead of others less approved.

也因为如果它们有任何益处,州政府就会采用它们来取代那些更难以通过的。

During this course of administration,and in order to disturb it,

在这一执政期间,为了骚扰政府,

the artillery of the press has been leveled against us,charged with whatsoever its licentiousness could devise or dare.

新闻媒体的炮口对准了我们,以其所有能设想和敢于的诽谤来指责我们。

These abuses of an institution so important to freedom and science are deeply to be regretted,

这样摧残一个对自由和科学如此重要的机构是非常遗憾的。

in as much as they tend to lessen its usefulness and to sap its safety.

因为它们旨在于消弱其功用和危害其安全。

They might,indeed,have been corected by the wholesome punishments reserved to and provided by the laws of the several States against falsehood and defamation,

它们真应该由某些州立法律所保留和提供的审慎惩罚来纠正;

but public duties more urgent press on the time of public servants,

但更为紧要的公务占据了公务员的时间,

and the offenders have therefore been left to find their punishment in the public indignation.

而只让那些违反者在公众的愤怒中得到惩罚。

No inference is here intended that the laws provided by the States against false and defamatory publications should not be enforced;

这里并不意味着关于针对虚假和诽谤的出版物的州立法律无须被强制执行的推论;

he who has time renders a service to public morals and public tranquillity in reforming these abuses by the salutary coercions of the law;

某人如有时间,便为了公众的道德和宁静而通过有益的法律强制来改正这些滥用;

but the experiment is noted to prove that,since truth and reason have maintained their ground against false opinions in league with false facts,

但引用这一实验来证明,是因为事实和理性针对虚假的观点伙同虚假的事务毫不退让。

the press,confined to truth,needs no other legal restraint;

限于真正的媒体无须其它法律的限制;

the public judgment will correct false reasoning and opinions on a full hearing of all parties;

在完全听取各方之后,公众的判断会纠正错误的推论和观点;

and no other definite line can be drawn between the inestimable liberty of the press and its demoralizing licentiousness.

而且在无价的媒体自由与其不道德的诽谤之间划出一条确定的界限不大可能。

If there be still improprieties which this rule would not restrain,its supplement must be sought in the censorship of public opinion

如果仍然有此规则无法限制的不恰之处,则须在公众舆论检查中寻找它的补充。

I shall now enter on the duties to which my fellow citizens have again called me,

现在我将要履行我的同胞再次召唤我的职责,

and shall proceed in the spirit of those principles which they have approved.

并将要以他们所认可的那些原则的精神来履行。

I fear not that any motives of interest may lead me astray;

我无惧于任何可能使我迷途的利益目的;

I am sensible of no passion which could seduce me knowingly from the path of justice,

我没有感到任何能引诱我明知是离开公正之途的欲望,

but the weaknesses of human nature and the limits of my own understanding will produce errors of judgment sometimes injurious to your interests.

但是,人性的弱点和我自身感知的局限将会造成对你们利益有损的错误判断。

I shall need,therefore,all the indulgence which I have heretofore experienced from my constituents;

因此,我需要至今以来从我的选民中得到的所有谅解;

the want of it will certainly not lessen with increasing years.

而且对此的需要肯定不会随着年代的累积而减少。

I shall need,too,the favor of that Being in whose hands we are,who led our fathers,as Israel of old,

我也需要上帝的恩惠,我们在他的手中,他带领我们的先父,就如同旧时的以色列,

from their native land and planted them in a country flowing with all the necessaires and comforts of life;

离开他们的祖国,而植根于一个充满所有物质和舒适生活的国家;

who has covered our infancy with his providence and our riper years with His wisdom and power,

他以他的眷顾包含我们的童年,以他的智慧和力量包含我们的成熟年代,

and to whose goodness I ask you to join in supplication with me that he will so enlighten the minds of your servants,

我请求你们和我一起恳求他的恩惠,恳求他将开导你们公仆的心智,

guide their councils,and prosper their measures that whatsoever they do shall result in your good.

指引他们的意见,并促使他们行动的成功,这样他们所做的任何事情都将为你们带来益处,

and shall secure to you the peace,friendship,and approbation of all nations.

为你们保证和平,友谊,和所有国家的赞许。


发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。