手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人综合 > 正文

《经济学人》:要么70岁退休,要么破产!

来源:可可英语 编辑:sunny   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

Current plans to raise the retirement age are not bold enough
目前提高退休年龄的计划不够大胆

PUT aside the cruise brochures and let the garden retain that natural look for a few more years. Demography and declining investment returns are conspiring to keep you at your desk far longer than you ever expected.

先将海上巡游的宣传册放一放,让花园的自然面貌多保持几年吧!人口结构和日益减少的投资回报导致你要工作长得多的时间,超出你以往的预期。

This painful truth is no longer news in the rich world, and many governments have started to deal with the ageing problem. They have announced increases in the official retirement age that attempt to hold down the costs of state pensions while encouraging workers to stay in their jobs or get on their bikes and look for new ones.

这一痛苦的事实在发达国家已经不是什么新闻,许多政府已经开始处理老龄化问题。它们已经宣布提高正式的退休年龄,一方面试图控制国家养老金的成本,另一方面又鼓励工人坚守岗位或骑车寻找新的工作。

Unfortunately, the boldest plans look inadequate. Older people are going to have to stay economically active longer than governments currently envisage; and that is going to require not just governments, but also employers and workers, to behave differently.

不幸的是,最大胆的计划看上去也还不够。老年人要继续积极参与创造经济效应的时间要比政府当前设想的要长。这将要求各政府、雇主和工人都采取不同的行动。

Trying, but not very hard在尝试,但未竭尽全力
Since 1971 the life expectancy of the average 65-year-old in the rich world has improved by four to five years. By 2050, forecasts suggest, they will add a further three years on top of that. Until now, people have converted all that extra lifespan into leisure time. The average retirement age in the OECD in 2010 was 63, almost one year lower than in 1970.

自1971年以来,发达国家的平均预期寿命在65岁的基础上增加了4-5岁。到2050年,据预测,在此基础上将进一步增加3岁。迄今为止,人们把这些增加的寿命全部变成了休闲时间。2010年,经合组织成员国的平均退休年龄为63岁,几乎比1970年时低一岁。

Living longer, and retiring early, might not be a problem if the supply of workers were increasing. But declining fertility rates imply that by 2050 there will be just 2.6 American workers supporting each pensioner and the figures for France, Germany and Italy will be 1.9, 1.6 and 1.5 respectively. The young will be shoring up pensions systems which, as our special report this week explains, are riddled with problems.

要是工人的供应在增加,那么长寿命,早退休可能就不是问题了。但是下降的生育率表明,到2050年每位养老金领取者只有2.6个美国工人支持了,法国、德国和意大利的这一数字到时将分别是1.9、1.6和1.5。年轻人将为养老金制度提供支持,但正如我们的本周特别报道所述,养老金制度充满问题。

重点单词   查看全部解释    
deserve [di'zə:v]

想一想再看

vi. 应该得到
vt. 应受,值得

联想记忆
declining [di'klainiŋ]

想一想再看

adj. 下降的,衰落的 动词decline的现在分词

 
productivity [.prɔdʌk'tiviti]

想一想再看

n. 生产率,生产能力

联想记忆
undermine [.ʌndə'main]

想一想再看

vt. 暗中损害,逐渐削弱,在(某物)下挖洞或挖通道,从

联想记忆
fret [fret]

想一想再看

v. (使)烦恼,(使)焦急,(使)磨损,侵蚀 n. 烦

联想记忆
constitutional [.kɔnsti'tju:ʃənl]

想一想再看

adj. 宪法的,合乎宪法的,体质的,组成的 n. 散步

 
disadvantage [.disəd'væntidʒ]

想一想再看

n. 不利,不利条件,损害,损失

 
deprive [di'praiv]

想一想再看

vt. 剥夺,拒绝,免职

联想记忆
idle ['aidl]

想一想再看

adj. 无目的的,无聊的; 懒惰的,闲散的; 无根据的

 
encourage [in'kʌridʒ]

想一想再看

vt. 鼓励,促进,支持

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    英语学习专题

    • 英语听写训练
      听写强化训练系统有听写比对,按句停顿,中文翻译、听写错词提示等特色功能.
    • 经济学人中英双语版
      提供经济学人中英双语版文章、音频、中英字幕,类别包括文艺、人物、科技、商业等..
    • 可可英语微信:ikekenet
      关注可可英语官方微信,每天将会向大家推送短小精悍的英语学习资料..

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。