手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人综合 > 正文

《经济学人》:中国计划生育政策

来源:可可英语 编辑:sunny   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

China's family planning
中国计划生育政策

Illegal children will be confiscated
违法生育就没收孩子

The one-child policy is not just a human-rights abomination; it has also worsened a demographic problem
独生子女政策不仅在人权方面广受诟病,它也使得人口问题雪上加霜
Jul 21st 2011 | from the print edition

“BEFORE 1997 they usually punished us by tearing down our houses for breaching the one-child policy…After 2000 they began to confiscate our children.” Thus Yuan Chaoren, a villager from Longhui county in Hunan province, describing in Caixin magazine the behaviour of family-planning bureaucrats. According to Caixin, local officials would take “illegal children” and pack them off to orphanages where they were put up for adoption. Foreign adoptive parents paid $3,000-5,000 per child. The bureaucrats collected a kickback.
“1997年以前,对违反独生子女政策的处罚是打烂房子…2000年以后,不砸房子了,没收小孩。”安徽省隆回县村民袁朝仁接受财新《新世纪》采访时,这样讲述了计生干部的所作所为。据财新报道,当地官员抓住“非法儿童”,把他们送到孤儿院(即社会福利院,译注),用来被人收养。外籍家庭收养一个孩子支付3000至5000美元,官员们则收取提成。

Stealing children is not an official part of Beijing’s one-child policy, but it is a consequence of rules that are a fundamental affront to the human rights of parents and would-be parents. The policy damages families and upsets the balance between generations. It is so hated that even within China it is now coming under political attack. For the first time a whole province, Guangdong, with a population of over 100m, is demanding exemptions (see article).
盗抢孩子并不是中国政府独生子女政策的法定组成部分,但却是其恶果之一。这一政策侵犯父母和准父母的基本人权,破坏家庭,打乱代际平衡。人们如此厌恶它,即使在中国国内它也正成为一个政治问题而受到批评。人口过亿的广东省正请求放宽独生子女政策,这在省级层面尚属首次(参见文章)。

A thousand-mile journey begins with a single step
千里之行始于足下

Chinese officials are fiercely attached to the one-child policy. They attribute to it almost every drop in fertility and every averted birth: some 400m more people, they claim, would have been born without it. This is patent nonsense. Chinese fertility was falling for decades before the one-child policy took effect in 1979. Fertility has gone down almost as far and as fast without coercion in neighbouring countries, including those with large Chinese populations. The spread of birth control and a desire for smaller families tend to accompany economic growth and development almost everywhere.
中国官员们不遗余力地严格奉行独生子女政策。生育率有一点下降,出生人数有一点减少,他们都要归功于独生子女政策:他们宣称,要是不实行独生子女政策中国要多生出4亿人。这显然是无稽之谈。中国1979年实行计划生育前,生育率就已持续下降了几十年。中国的邻国,包括那些有大量华人的国家,没有采取过强制措施,生育率下降的速度及程度也和中国差不多。经济增长、社会发展与越来越多的人节制生育、希望家庭规模小些,二者之间通常是相关的,世界各地大体上一样。

重点单词   查看全部解释    
fundamental [.fʌndə'mentl]

想一想再看

adj. 基本的,根本的,重要的
n. 基本原

 
consequence ['kɔnsikwəns]

想一想再看

n. 结果,后果

联想记忆
horrific [hɔ'rifik]

想一想再看

adj. 令人毛骨悚然的,可怖的

联想记忆
accompany [ə'kʌmpəni]

想一想再看

vt. 陪伴,伴随,给 ... 伴奏
vi.

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
demography [di:'mɔgrəfi]

想一想再看

n. 人口统计学

联想记忆
dependency [di'pendənsi]

想一想再看

n. 从属;从属物;属国

 
demographic [.di:mə'græfik]

想一想再看

adj. 人口统计学的

联想记忆


关键字: 综合 经济学人

发布评论我来说2句

    英语学习专题

    • 英语听写训练
      听写强化训练系统有听写比对,按句停顿,中文翻译、听写错词提示等特色功能.
    • 经济学人中英双语版
      提供经济学人中英双语版文章、音频、中英字幕,类别包括文艺、人物、科技、商业等..
    • 可可英语微信:ikekenet
      关注可可英语官方微信,每天将会向大家推送短小精悍的英语学习资料..

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。