手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 精美英文欣赏 > 正文

精美英文欣赏:一双丝袜 A Pair of Silk Stockings

来源:可可英语 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 进入MP3音频下载页面  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3和LRC到手机
加载中..


  She was very hungry. Another time she would have ignored the desire for food until reaching her own home. But the force that was guiding her would not permit her to act on such a thought.
  她感到饥肠辘辘。以前,她准会忽略掉进食的欲望,忍着饥饿直到回家。但是那股引导着她的力量是绝不会允许她这么做的。

  There was a restaurant at the corner. She had noted the white table cloths, shining glasses and waiters serving wealthy people.
  街道转角处有一家餐厅。她注意到里面的白色桌布和闪亮光洁的玻璃杯,侍应正为富人们提供服务。

  When she entered, her appearance created no surprise or concern, as she had half feared it might.
  走进餐厅时,她的外表并没有引起吃惊或关注——尽管她先前还有点担心。

  She seated herself at a small table. A waiter came at once to take her order. While waiting to be served she removed her gloves very slowly and set them beside her.
  她在一张小餐桌前坐了下来。一位侍应立刻过来为她点餐。等待上菜的时候,她将手套慢慢脱下,放在身旁。

  It was all very agreeable. The table cloths were even more clean and white than they had seemed through the window. And the crystal drinking glasses shined even more brightly. There were ladies and gentlemen, who did not notice her, lunching at the small tables like her own.
  这里的一切都让人心旷神怡。桌布比隔着玻璃窗看到的还要洁白干净,水晶酒杯也格外闪亮夺目。许多淑女与绅士在跟她一样的小餐桌上享用午餐,对她毫不在意。

  A pleasing piece of music could be heard, and a gentle wind was blowing through the window. She tasted a bite, and she slowly drank the wine. She moved her toes around in the silk stockings. The price of it all made no difference.
  餐厅里传来一段美妙的音乐,一阵微风透过窗户吹了进来。她尝了一口菜,缓缓地啜饮着红酒。她在丝袜里转动着脚趾头。这一切的昂贵价格根本不算什么。

  When she was finished, she counted the money out to the waiter and left an extra coin on his tray(托盘). He bowed to her as if she were a princess of royal blood.
  饭后,她把餐费如数给了侍应,还在他的盘子里多放了一枚硬币。他像对待拥有皇室血统的公主般朝她欠了欠身,表示感谢。

  It was like a dream ended. Mrs. Sommers went to wait for the cable car.
  一切如梦境般结束。萨默斯太太走去车站等候电缆车。

  A man with sharp eyes sat opposite her. It was hard for him to fully understand what he saw in her expression. In truth, he saw nothing—unless he was a magician. Then he would sense her heartbreaking wish that the cable car would never stop anywhere, but go on and on with her forever.
  一位目光敏锐的男士坐在她对面。他很难理解她脸上的表情。事实上,他什么也看不出来——除非他是一名魔术师,才能感受到她那让人心碎的期许——她多么希望电缆车永远不会靠站,就这样搭载着她永远地行驶下去。

重点单词   查看全部解释    
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
guarantee [.gærən'ti:]

想一想再看

n. 保证,保证书,担保,担保人,抵押品
vt

 
diamond ['daiəmənd]

想一想再看

n. 钻石,像钻石的物质,菱形,纸牌的方块,棒球内场

 
unexpected ['ʌnik'spektid]

想一想再看

adj. 想不到的,意外的

 
costly ['kɔstli]

想一想再看

adj. 昂贵的,代价高的

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
elevator ['eliveitə]

想一想再看

n. 电梯,飞机升降舵,斗式皮带输送机

联想记忆
controlled [kən'trəuld]

想一想再看

adj. 受约束的;克制的;受控制的 v. 控制;指挥;

 
counted [kaunt]

想一想再看

vt. 计算;认为 vi. 计数;有价值 n. 计数;计

 
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出现,出场,露面

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。