您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 有声读物 > 哈利波特 > 正文

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏析(41)

时间:2011-12-16 11:09:33 来源:可可英语 编辑:lily  每天三分钟英语轻松学

Harry woke early the next morning. Although he could tell it was daylight, he kept his eyes shut tight.

哈利第二天早上很早就醒来了,虽然他能感觉到已是天亮了,却仍然把眼睛闭得紧紧的。

“It was a dream, he told himself firmly. “I dreamed a giant called Hagrid came to tell me I was going to a school for wizards. When I open my eyes I'll be at home in my cupboard.”

"那是个梦,"他非常确定地对自己说,"我梦见了一个名叫海格的巨人,他告诉我我将进入一所学校学习魔法,当我睁开眼的时候,我还呆在家中的橱柜里。"

There was suddenly a loud tapping noise.

突然,有一阵很响的敲击声。

And there's Aunt Petunia knocking on the door, Harry thought, his heart sinking. But he still didn't open his eyes. It had been such a good dream.

"那是佩妮姨妈在敲门了。"哈利想。他的心在下沉,但是他仍然紧闭双眼,因为那实在是个太美妙的梦了。

 \

Tap. Tap. Tap.

啪、啪、啪。

“All right,” Harry mumbled, “I'm getting up.”

"好了,"哈利咕哝着,"我就起来了。"

He sat up and Hagrid's heavy coat fell off him. The hut was full of sunlight, the storm was over, Hagrid himself was asleep on the collapsed sofa, and there was an owl rapping its claw on the window, a newspaper held in its beak.

他坐起来,海格的大外套从他身上滑落下来。小屋子里立刻充满了阳光,暴风雨已经过去,哈格力自己在一张折叠式的沙发上睡着了,一只猫头鹰用爪子拍打着窗户,嘴里还叨着一份报纸。

Harry scrambled to his feet, so happy he felt as though a large balloon was swelling inside him.

哈利慢慢爬起来。他感到非常开心,就好像有一只大气球在他体内膨胀似的。

He went straight to the window and jerked it open. The owl swooped in and dropped the newspaper on top of Hagrid, who didn't wake up. The owl then fluttered onto the floor and began to attack Hagrid's coat.

他径直走到窗户前面,猛地推开它,窗外那只猫头鹰便扑了进来,把报纸放在了熟睡的海格的头上,然后它振动着翅膀,停在地板上,开始啄海格的外衣。

“Don't do that.”

"不许这样。"

Harry tried to wave the owl out of the way, but it snapped its beak fiercely at him and carried on savaging the coat.

哈利尽全力想把猫头鹰赶走,但是猫头鹰粗暴疯狂的用它的尖嘴啄哈利,并且不断地啄着那件外套。

“Hagrid!” said Harry loudly. “There's an owl—”

"海格,"哈利大声叫喊,"这儿有只猫头鹰……"

“Pay him,” Hagrid grunted into the sofa.

"......付钱给他。"哈格力在沙发里咕嗜着。

“What?”

"什么?"

“He wants payin’ fer deliverin’ the paper. Look in the pockets.”

"他要你付报纸的钱,看看口袋里。"

Hagrid's coat seemed to be made of nothing but pockets — bunches of keys, slug pellets, balls of string, peppermint humbugs, teabags… finally, Harry pulled out a handful of strange-looking coins.

海格外套上几乎全是口袋,但是口袋里——成串的钥匙、金属球、一团团丝线、薄荷糖、荣袋……最后哈利掏出一枚形状怪异的硬币。

“Give him five Knuts,” said Hagrid sleepily.

"给他五科纳。"哈格力睡眠惺松地说。

“Knuts?”

“科纳?”

“The little bronze ones.”

"那种青铜色的小硬币。"

Harry counted out five little bronze coins, and the owl held out his leg so Harry could put the money into a small leather pouch tied to it. Then he flew off through the open window.

哈利数出五个小青铜硬币,猫头鹰伸出爪子让哈利把硬币放到绑在它腿上的小钱袋里,然后就从开着的窗户飞走了。 

收藏

相关热词搜索: 听力

上一篇:VOA常速新闻讲解附字幕:美欲冻结对巴7亿援助 巴基斯坦称并非“明智之举”

下一篇:2011年12月英语六级预测试卷及答案详解(3)

您可能还感兴趣的文章

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文欣赏It was a very sunny Saturday and the zoo was crowded with families. The Dursleys bought Dudley and Piers large chocolate ice creams at the entrance and

时间:2011-11-11 编辑:Lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文赏析Griphook was yet another goblin. Once Hagrid had crammed all the dog biscuits back inside his pockets, he and Harry followed Griphook toward one of the

时间:2011-12-31 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文欣赏 Dumbledore took Harry in his arms and turned toward the Dursleys' house. "Could I — could I say good-bye to him, sir?" asked Hagrid. He bent his grea

时间:2011-11-03 编辑:Lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文欣赏The oldest boy came striding into sight. He had already changed into his billowing black Hogwarts robes, and Harry noticed a shiny silver badge on his

时间:2012-02-02 编辑:lily

最新文章

无觅相关文章插件,快速提升流量