您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 有声读物 > 哈利波特 > 正文

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏析(61)

时间:2012-01-20 11:11:44 来源:可可英语 编辑:lily  每天三分钟英语轻松学

Harry's last month with the Dursleys wasn't fun. True, Dudley was now so scared of Harry he wouldn't stay in the same room, while Aunt Petunia and Uncle Vernon didn't shut Harry in his cupboard, force him to do anything, or shout at him — in fact, they didn't speak to him at all. Half terrified, half furious, they acted as though any chair with Harry in it were empty. Although this was an improvement in many ways, it did become a bit depressing after a while.
哈利在杜斯利家的最后一个月并不有趣。的确,达德里因害怕哈利,现在甚至不敢与他同处一室了,而帕尤尼亚姨妈和维能姨丈也不再把哈利锁在壁橱里了,他们也没有强迫哈利干活或者对他呼呼喝喝的。——其实,他们压根儿就没再跟他说过话。他们对哈利是既愤慨又恐惧,因而不得不对他视而不见。尽管这种待遇与之前相比已是大有改善,但过不多久就已经显得十分沉闷了。

 \

Harry kept to his room, with his new owl for company. He had decided to call her Hedwig, a name he had found in A History of Magic. His school books were very interesting. He lay on his bed reading late into the night, Hedwig swooping in and out of the open window as she pleased. It was lucky that Aunt Petunia didn't come in to vacuum anymore, because Hedwig kept bringing back dead mice. Every night before he went to sleep, Harry ticked off another day on the piece of paper he had pinned to the wall, counting down to September the first.

哈利寸步不离房间,终日与他的猫头鹰朋友的为伴。他给它取名叫海维,这名字是从一本叫《魔法探究》的书里来的。哈利总爱躺在床上,捧着他那些引人入胜的教科书津津有味地看到深夜,而海维则喜欢在打开的窗户上飞进飞出。幸好帕尤尼亚姨妈再没进来打扫,不然她要是发现海维经常将死老鼠叨进屋就麻烦了。每晚临睡前,哈利总要在亲手钉在墙上的那张纸上钩去过去的一天,心中期盼着九月一日早日来临。

On the last day of August he thought he'd better speak to his aunt and uncle about getting to King's Cross station the next day, so he went down to the living room where they were watching a quiz show on television. He cleared his throat to let them know he was there, and Dudley screamed and ran from the room.

八月三十一日,哈利觉得最好还是将第二天要去国王大道车站一事告知姨妈、姨丈,便来到客厅里。此时,姨妈一家人正在看电视上的问答游戏。哈利只咳嗽了一声以引起他们的注意,达德里便吓得尖叫着跑开了。

“Er — Uncle Vernon?”

"呢……维能姨丈……"

Uncle Vernon grunted to show he was listening.

维能哼了一声作为回应。

“Er — I need to be at King's Cross tomorrow to — to go to Hogwarts.”

"呃……我明天得去国王大道车站——坐车到霍格瓦彻。"

Uncle Vernon grunted again.

维能又哼了一声。

“Would it be all right if you gave me a lift?”

"你能开车送我去吗?"

Grunt. Harry supposed that meant yes.

又一声哼哼,哈利以为姨丈答应了,

“Thank you.”

"谢谢。"

He was about to go back upstairs when Uncle Vernon actually spoke.

哈利正要上楼回房时,维能这才开腔:

“Funny way to get to a wizards’ school, the train. Magic carpets all got punctures, have they?”

"坐火车去魔法学院真有意思,难道飞毯都穿洞了吗?"

Harry didn't say anything.

哈利无言以对。

“Where is this school, anyway?”

"那么,这学校在哪儿呢?"

“I don't know,” said Harry, realizing this for the first time. He pulled the ticket Hagrid had given him out of his pocket.

"我不知道。"哈利脱口而出,这才意识到自己也不知道学校的地址。他从口袋里拿出哈格力给他的车票,读道:

“I just take the train from platform nine and three-quarters at eleven o'clock,” he read.

"我要在十一点整从九又四分之三站台上车。"

His aunt and uncle stared.

姨妈、姨丈面面相觑:

“Platform what?”

"什么站台?"

“Nine and three-quarters.”

"九又四分之三。"

“Don't talk rubbish,” said Uncle Vernon. “There is no platform nine and three-quarters.”

"别胡扯!根本就没有什么叫做九又四分之三的站台。"维能大声道。

“It's on my ticket.”

"它明明印在我的车票上嘛。"

“Barking,” said Uncle Vernon, “howling mad, the lot of them. You'll see. You just wait. All right, we'll take you to King's Cross. We're going up to London tomorrow anyway, or I wouldn't bother.”

"真是瞎说,"维能不以为然,"你真是疯得够可以的了。明天你就知道了,走着瞧吧。行,我们带你去国王大道。要不是我们明天也要去伦敦,我才不会傻到自找麻烦呢。"

“Why are you going to London?” Harry asked, trying to keep things friendly.

"你们为什么要去伦敦呢?"哈利想尽量保持气氛的融洽。

“Taking Dudley to the hospital,” growled Uncle Vernon. “Got to have that ruddy tail removed before he goes to Smeltings.”

"送达德里去医院!"维能姨丈咆哮道,"就是为了在送他去斯麦尔丁之前除去那该死的尾巴!" 

收藏

相关热词搜索: 听力

上一篇:新概念青少版1A(视频版):What a surprise!

下一篇:《经济学人》:金色降落伞 Golden Parachutes

您可能还感兴趣的文章

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文赏析They were going even deeper now and gathering speed. The air became colder and colder as they hurtled round tight corners. They went rattling over an u

时间:2012-01-04 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文欣赏With the twins'help, Harry's trunk was at last tucked away in a corner of the compartment.[qh]在这兄弟俩的帮助下,哈利的大皮箱终于被拽上了车,安

时间:2012-02-01 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文欣赏Why would you be mad to try and rob Gringotts? Harry asked.[qh]"你为什么会说疯子才去打劫古灵阁?"哈利不解地问。[qh]Spells — enchantments, said Hagrid,

时间:2011-12-21 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文赏析I do — Father says it's a crime if I'm not picked to play for my house, and I must say, I agree. Know what house you'll be in yet?[qh]"我玩

时间:2012-01-09 编辑:lily

最新文章

无觅相关文章插件,快速提升流量