您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 有声读物 > 哈利波特 > 正文

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏析(74)

时间:2012-02-14 11:18:04 来源:可可英语 编辑:lily  每天三分钟英语轻松学

| 收藏

评论  打印 字号: | |  

The countryside now flying past the window was becoming wilder. The neat fields had gone. Now there were woods, twisting rivers, and dark green hills.

窗外迅速飞逝的乡野风光,渐渐变得越来越荒凉。平整的田野看不见了,取而代之的是茂密的树林,境蜒的河流和深绿的山丘。

There was a knock on the door of their compartment and the round-faced boy Harry had passed on platform nine and three-quarters came in. He looked tearful.

这时,有人在敲门,那个哈利曾在九又四分之三车站见过的圆脸小男孩哭着走了进来。

“Sorry,” he said, “but have you seen a toad at all?”

"对不起!"他抽泣着,"你们有没有见到一只癞蛤蟆?"

 \

When they shook their heads, he wailed, “I've lost him! He keeps getting away from me!”

看到哈利他们摇摇头,男孩哭嚎起来:"找不到了!它不喜欢我,不愿和我在一起!"

He'll turn up,” said Harry.

"它会回去的。"哈利安慰他说。

“Yes,” said the boy miserably. “Well, if you see him…”He left.

"也许吧,"男孩伤心地说,"如果你们看到它的话,请告诉我。"说完便走了。

“Don't know why he's so bothered,” said Ron. “If I'd brought a toad I'd lose it as quick as I could. Mind you, I brought Scabbers, so I can't talk.”

"真不明白他为什么那么难过,"罗恩说,"如果是我的话,也许早就丢了呢。噢,对了,我带着斯卡伯斯呢,还是少说为妙吧。"

The rat was still snoozing on Ron's lap.

那只懒老鼠还在罗恩的脚上呼呼大睡呢。

“He might have died and you wouldn't know the difference,” said Ron in disgust. “I tried to turn him yellow yesterday to make him more interesting, but the spell didn't work. I'll show you, look…”

"如果你不了解它的话,还会以为它已经死了呢。"罗恩不屑地说,"我昨天想把它变成黄色,使它看起来更有趣,但魔法没有成功。我试给你看看……"

He rummaged around in his trunk and pulled out a very battered-looking wand. It was chipped in places and something white was glinting at the end.

他在皮箱里翻了半天,然后拔出一根蝴蝶状的魔杖,它的末端还闪烁着白光。

“Unicorn hair's nearly poking out. Anyway—”

"独角兽已经长出了毛——"

He had just raised his wand when the compartment door slid open again. The toadless boy was back, but this time he had a girl with him. She was already wearing her new Hogwarts robes.

罗恩念着咒语,举起魔杖,正要施魔法,这时厢门打开了,丢了癞蛤模的男孩这次带着个穿着崭新的霍格瓦彻魔法袍的女孩子回来了。 

收藏

相关热词搜索: 听力

上一篇:文化博览:迈克尔·乔丹传(21)

下一篇:奥塔哥大学:公认的国际教育领域佼佼者

您可能还感兴趣的文章

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
Harry woke early the next morning. Although he could tell it was daylight, he kept his eyes shut tight.[qh]哈利第二天早上很早就醒来了,虽然他能感觉到已是天亮了

时间:2011-12-16 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
BOOM. They knocked again. Dudley jerked awake.[qh]又是一阵巨响,他又敲了一次。达力被吵醒了。[qh]Where's the cannon? he said stupidly.[qh]什么地方打跑?他傻

时间:2011-11-30 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
The repaired alarm clock rang at six o'clock the next morning. Harry turned it off quickly and dressed silently. He mustn't wake the Dursleys. He stole

时间:2011-11-23 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文欣赏Harry shook hands again and again — Doris Crockford kept coming back for more.[qh]哈利不断地和这些人握手——多里斯•克劳福特老是跑回来想多握几次手

时间:2011-12-28 编辑:lily

最新文章

无觅相关文章插件,快速提升流量