您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 有声读物 > 哈利波特 > 正文

带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(78)

时间:2012-02-27 16:18:57 来源:可可英语 编辑:lily  每天三分钟英语轻松学

“Oh, you're going to fight us, are you?” Malfoy sneered.

"哦,你还想和我们打架?"马尔夫一阵冷笑。

“Unless you get out now,” said Harry, more bravely than he felt, because Crabbe and Goyle were a lot bigger than him or Ron.

"你们现在不出去的话,我们就不客气了。"哈利似乎比刚才更勇敢了,虽然克来伯和高尔要比他和罗恩都强壮得多。
“But we don't feet like leaving, do we, boys? We've eaten all our food and you still seem to have some.”

"兄弟们,我们还不想走,对吧?我们虽有自己的食物,但看来他们还剩不少嘛。"

Goyle reached toward the Chocolate Frogs next to Ron — Ron leapt forward, but before he'd so much as touched Goyle, Goyle let out a horrible yell.

高尔伸手去拿罗恩身边的巧克力青蛙糖——罗恩一跃向前,但还没打到高尔,高尔已经发出一声惨叫。

Scabbers the rat was hanging off his finger, sharp little teeth sunk deep into Goyle's knuckle — Crabbe and Malfoy backed away as Goyle swung Scabbers round and round, howling, and when Scabbers finally flew off and hit the window, all three of them disappeared at once. Perhaps they thought there were more rats lurking among the sweets, or perhaps they'd heard footsteps, because a second later, Hermione Granger had come in.

 胖老鼠斯卡伯斯咬住了他的手指,尖利的鼠牙深深地插进了他的指关节里。看着高尔尽力想把斯卡伯斯甩掉,听着他因痛苦而发出的尖叫,克来伯和马尔夫被吓退了好几步。当斯卡伯斯最后还是被甩出来,撞到窗户上的时候,他们三人拔腿就跑了。也许因为他们以为糖果里还藏着不少老鼠,也许因为他们听见了脚步声,总之,他们是落荒而逃。不一会儿,荷米恩和格林位便走了进来。

“What has been going on?” she said, looking at the sweets all over the floor and Ron picking up Scabbers by his tail.

"这究竟发生了什么事?'她看到罗恩正从地上拉起斯卡伯斯,糖果撒了一地,不禁地问。

“I think he's been knocked out,” Ron said to Harry. He looked closer at Scabbers. “No — I don't believe it — he's gone back to sleep.”And so he had.

"我看它可能是晕过去了,"罗恩对哈利说,不过当他仔细检查了斯卡伯斯之后,却说:"真不敢相信,它居然又睡着了。"一点都没错,它确实又进入了梦乡。

“You've met Malfoy before?”

"你之前见过马尔夫呀?"

Harry explained about their meeting in Diagon Alley.

哈利讲述了他俩在戴阿宫道的遭遇。

\

“I've heard of his family,” said Ron darkly. “They were some of the first to come back to our side after YouKnowWho disappeared. Said they'd been bewitched. My dad doesn't believe it. He says Malfoy's father didn't need an excuse to go over to the Dark Side.” He turned to Hermione. “Can we help you with something?”

"我听说过有关他一家人的事,"罗恩说,"'那个人'失踪后,他们是第一批回归正义阵营的家族。他们自称曾被人催眠过。我爸不相信他们的话,认为马尔夫的父母无需任何理由就可以重返黑暗势力。"他转而对荷米恩说:"你找我们有什么事吗?"

“You'd better hurry up and put your robes on, I've just been up to the front to ask the conductor, and he says we're nearly there. You haven't been fighting, have you? You'll be in trouble before we even get there!”

"你们得快点收拾一下,换上长袍。我刚去车头问了一下,司机说我们很快就到了。你们刚刚和别人打架了,是吗?我们还没到站你们俩就闯了祸。"

“Scabbers has been fighting, not us,” said Ron, scowling at her. “Would you mind leaving while we change?”

"斯卡伯斯和别人打架罢了,又不是我们,"罗恩皱着眉对她说,"我们换衣服的时候,你能否回避一下?"

“All right — I only came in here because people outside are behaving very childishly, racing up and down the corridors,” said Hermione in a sniffy voice. “And you've got dirt on your nose, by the way, did you know?”

"好。我到这儿来只不过是因为我觉得外面那些在走廊上追来打去的太幼稚了而已。"荷米恩不屑地说,"嘿,你鼻子上有灰尘,很难看,你自己难道不知道吗?"

Ron glared at her as she left.

她离开时,罗恩一直瞪着她。

收藏

相关热词搜索: 听力

上一篇:高中课本听力北师大版模块7:Unit 20 workshop 5

下一篇:精美英文欣赏:重聚 Reunited

您可能还感兴趣的文章

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
The repaired alarm clock rang at six o'clock the next morning. Harry turned it off quickly and dressed silently. He mustn't wake the Dursleys. He stole

时间:2011-11-23 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文欣赏Can't, Tom, I'm on Hogwarts business, said Hagrid, clapping his great hand on Harry's shoulder and making Harry's knees buckle.[qh]"不行

时间:2011-12-27 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
Harry woke early the next morning. Although he could tell it was daylight, he kept his eyes shut tight.[qh]哈利第二天早上很早就醒来了,虽然他能感觉到已是天亮了

时间:2011-12-16 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文欣赏It was a very sunny Saturday and the zoo was crowded with families. The Dursleys bought Dudley and Piers large chocolate ice creams at the entrance and

时间:2011-11-11 编辑:Lily

最新文章

无觅相关文章插件,快速提升流量