手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第6期:入学前夜(1)

来源:可可英语 编辑:Echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

It took only one trip to get all my stuff upstairs.

只用一趟,我所有的东西就全搬到楼上去了。
I got the west bedroom that faced out over the front yard.
我住西边面向前院的那间卧室,
The room was familiar; it had been belonged to me since I was born.
这间屋子我很熟悉;我一生下来它就归了我。
The wooden floor, the light blue walls, the peaked ceiling, the yellowed lace curtains around the window these were all a part of my childhood.
现代化的地板,深红色的墙壁,尖顶型的天花板,镶黑边的窗帘,这些都是我童年的一部分。
The only changes Charlie had ever made were switching the crib for a bed and adding a desk as I grew.
查理惟一变了变的,就是随着我慢慢长大,把婴儿床换成了一般的床,添了一张写字台。
The desk now held a secondhand computer, with the phone line for the modem stapled along the floor to the nearest phone jack.
现在这张写字台上有了一台二手电脑,外带一根连着调制解调器的电话线,电话线是顺着地板走的,另一头插在离得最近的电话插孔里。
This was a stipulation from my mother, so that we could stay in touch easily.
这是妈妈提出来的一个要求,这样,我们联系起来就比较容易了。

暮光之城 暮色

The rocking chair from my baby days was still in the corner.

我儿时的那把摇椅还放在那个角落里。
There was only one small bathroom at the top of the stairs, which I would have to share with Charlie.
只有楼梯顶上惟一一个小浴室,我只好跟查理共用了。
I was trying not to dwell too much on that fact.
我尽量别让自己老惦记着这事。
One of the best things about Charlie is he does not hover.
查理最大的优点之一就是爽快。
He left me alone to unpack and get settled, a feat that would have been altogether impossible for my mother.
他让我自己整理行李,这要是换了我母亲,是万万不可能的事情。
It was nice to be alone, not to have to smile and look pleased.
一个人呆着真好,不必面露微笑让自己看起来很愉快;
a relief to stare dejectedly out the window at the sheeting rain and let just a few tears escape.
沮丧地凝视着窗外如注的大雨,掉几滴眼泪是一种解脱。
I was not in the mood to go on a real crying jag,
我没有痛痛快快大哭一场的心境,
I would save that for bedtime, when I would have to think about the coming morning.
我会把它留到睡觉的时候,因为那个时候,我将不得不想一想来日的早上。
Forks High School had a frightening total of only three hundred and fifty seven-now fifty eight-students;
福克斯高中部总共仅有357个——当然,现在是358个学生,这实在令人吃惊;
there were more than seven hundred people in my junior class alone back home.
而我家那里仅初中部就超过700人,
All of the kids here had grown up together their grandparents had been toddlers together.
这里所有的孩子都是一起长大的——他们的爷爷奶奶在蹒跚学步的时候就在一起。
I would be the new girl from the big city, a curiosity, a freak.
我将成为从大城市新来的女孩,一个稀奇罕见、行为怪异的另类。
Maybe, if I looked like a girl from Phoenix should, I could work this to my advantage.
或许,要是我有一副凤凰城女孩子应有的模样,我可以将它变成我的优势。
But physically, I'd never fit in anywhere.
可身体不争气,我到哪儿都不适应。
I should be tan, sporty, blond a volleyball player, or a cheerleader, perhaps all the things that go with living in the valley of the sun.
按说我应该是晒得黑黑的,像运动员,比方说,排球运动员啦,啦啦队长什么的,或许应该具有与住在阳光之谷的人相称的所有特点。

重点单词   查看全部解释    
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
hover ['hʌvə]

想一想再看

vi. 盘旋,翱翔,徘徊
n. 盘旋,翱翔,徘

 
ceiling ['si:liŋ]

想一想再看

n. 天花板,上限

联想记忆
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝视,盯着看
n. 凝视

 
stipulation [.stipju'leiʃən]

想一想再看

n. 约定,契约,条款

 
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比

联想记忆
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
tan [tæn]

想一想再看

n. 黝黑,棕褐色
v. 晒黑,鞣(革),使晒

联想记忆
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。