您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 有声读物 > 哈利波特 > 正文

带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(101)

时间:2012-03-29 09:44:52 来源:可可英语 编辑:lily  每天三分钟英语轻松学

At five to three they left the castle and made their way across the grounds.
星期五下午四点五十五分,哈利和罗恩离开城堡,穿过草地,往哈格力家走去
Hagrid lived in a small wooden house on the edge of the forbidden forest. A crossbow and a pair of galoshes were outside the front door.
哈格力住在森林边上的一间小木屋里,他的房子门前总放着一副石弓和一双橡胶雨鞋。
When Harry knocked they heard a frantic scrabbling from inside and several booming barks.
哈利伸手敲了敲门,里边马上传来一阵叫人害怕的跑动声,一只狗狂吠着向门这边跑过来了。
Then Hagrid's voice rang out, saying, “Back, Fang — back.”
接着听到哈格力高声叫嚷:"回来,弗兰!回来!"
Hagrid's big, hairy face appeared in the crack as he pulled the door open.Hang on,
哈格力打开一点点门,在门缝里露出他那张毛茸茸的大脸:"请稍等一会儿。
he said. “Back, Fang.”
嘿,弗兰,你快回自己窝里去。"
He let them in, struggling to keep a hold on the collar of an enormous black boarhound.
哈格力让他们俩进来,然后和他的那只巨型的黑色大丹狗弗兰激烈斗争了一会儿,才把弗兰的项圈给拉住。
There was only one room inside.
屋里边只有一间房
Hams and pheasants were hanging from the ceiling, a copper kettle was boiling on the open fire, and in the corner stood a massive bed with apatchwork quilt over it.
房间的顶部挂着火腿和风鸡。火炉上,一只铜水壶正煮着开水。在角落里有一张巨大的床,床上胡乱地扔着一张千缝百补的棉被。
Make yerselves at home, said Hagrid, letting go of Fang, who bounded straight at Ron and started licking his ears.
随便坐,随便坐!当自己家里一样好了。哈格力说。他放开弗兰,弗兰"呼"地一下子扑到罗恩身边,亲热地舔了舔罗恩的耳朵。
Like Hagrid, Fang was clearly not as fierce as he looked.
和它的主人哈格力一样,弗兰也只是看上去有点凶而已。
This is Ron,Harry told Hagrid, who was pouring boiling water into a large teapot and putting rock cakes onto a plate.
他叫罗恩。哈利告诉哈格力。哈格力正忙着把开水倒进一个大茶壶里,又端来一盘蛋糕卷。
Another Weasley, eh? said Hagrid, glancing at Ron's freckles. I spent half me life chasin'yer twin brothers away from the forest.
他看了一眼罗恩,注意到了罗恩脸上的雀斑,说:"你也是威斯里家的孩子吧?我可花了好多时间在这禁林里追逐那对双胞胎呢!"
The rock cakes were shapeless lumps with raisins that almost broke their teeth, but Harry and Ron pretended to be enjoying them as they toldHagrid all about their first lessons.
哈格力的蛋糕卷差点儿没把哈利和罗恩的牙齿给磕了下来,但是哈利和罗恩假装着很享受的样子。他们把这一周来的学习生活情况对哈格力讲了。
Fang rested his head on Harry's knee and drooled all over his robes.
弗兰则把它的巨头搁到哈利的膝盖上睡大觉,还流口水弄湿了哈利的衣服。
Harry and Ron were delighted to hear Hagrid call Filch "that old git".
听到哈格力把门房费驰叫做"那个老家伙。"哈利和罗恩心里可高兴了。
An'as fer that cat, Mrs. Norris, I'd like ter introduce her to Fang sometime.
至于那只老猫,叫什么来着?诺丽丝夫人,待我有空时我会介绍弗兰和它认识认识的。
D'yeh know, every time I go up ter the school, she follows me everywhere? Can't get rid of her — Filch puts her up to it.
那家伙,每一次我到学校里去,它总爱跟着我,怎么也摆脱不了。哼,肯定是费驰授意它这么干的。
Harry told Hagrid about Snape's lesson.
哈利又把史纲皮上课时怎么针对他的事告诉哈格力。
Hagrid, like Ron, told Harry not to worry about it, that Snape liked hardly any of the students.
哈格力也和罗恩一样劝哈利不用太担心,史纳皮那个家伙几乎是对每一个学生都没有什么好感的啦。
But he seemed to really hate me.
但是,他真的好像很讨厌我。
Rubbish! said Hagrid. Why should he?
胡说!哈格力说,他干嘛要讨厌你呢?
Yet Harry couldn't help thinking that Hagrid didn't quite meet his eyes when he said that.
但是哈利觉得好奇怪,哈格力说话时干嘛连看都不敢看他?

收藏

相关热词搜索: 听力

上一篇:大学英语四级阅读:优秀的标准

下一篇:在家学英语之中级文法篇第55课

您可能还感兴趣的文章

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
Next morning at breakfast, everyone was rather quiet. Dudley was in shock. He'd screamed, whacked his father with his Smelting stick, been sick on purpose,

时间:2011-11-22 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(9
原文欣赏At last, the desserts too disappeared, and Professor Dumbledore got to his feet again.最后,甜品也吃完了,丹伯多教授又站了起来.The hall fell silent.顿时

时间:2012-03-14 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文赏析 Mrs. Dursley had had a nice, normal day. She told him over dinner all about Mrs. Next Door's problems with her daughter and how Dudley had learned a n

时间:2011-10-07 编辑:Lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文赏析At that moment a group of people passed just behind him and he caught a few words of what they were saying.[qh]正巧,一群人从他身后走过,他听见了些只言

时间:2012-01-29 编辑:lily

最新文章

无觅相关文章插件,快速提升流量