手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时差N小时 > 正文

时差N小时:眼见不一定为实

来源:普特 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

People say that seeing is believing-really? Take for example the opening ceremony of the Beijing Olympic Games.

人们总说“眼见为实”,真是这样吗?举例而言,北京奥运会的开幕式……。
It went beyond the pale for organizers to fake a song before a live audience of 91,000 inside the "Bird's Nest" National Stadium, with billions also watching at home.
组织者们出格了——他们当着9.1万名现场观众和数十亿电视观众的面,在开幕式现场 “鸟巢”国家体育场让演唱者假唱。
Lin Miaoke, a cute nine-year-old girl, sang "Ode to the Motherland" in an angelic voice. Two days later, the Chinese media broke the news that Lin Miaoke had lip-synched the song, which was in fact sung by a different girl, who is not as cute in appearance.
可爱的9岁女孩林妙可用天使般的声音唱了《歌唱祖国》这首歌。两天后,中国媒体爆料,林妙可当时是假唱——演唱者另有其人——只是那个女孩在外形上不如不如林妙可可爱。
It is unthinkable that Chen Qigang, general music director of the opening ceremony, could let such a thing happen in the first place. Maybe the pressure was too strong to let him stick to his principles. "The reason was for national interests," Chen said. "The child on stage should be flawless in image, internal feeling and expression," Chen added.
对开幕式音乐总监陈其钢来说,让这样的事情发生在第一时间,这是不可想象的。也许是压力太大的缘故,让他无法坚持自己的原则。 “原因就是国家利益,”陈先生说, “舞台上的孩子应在形象上、内心感情和表达上完美无瑕。”陈补充道。
It is unacceptable, even immoral, to cheat an audience for whatever reason. The Olympics are about fair competition and sportsmanship. That's why the International Olympic Committee has been strictly enforcing its anti-doping program.

无论出于何种原因而欺骗观众都是不可接受的,甚至是不道德的。奥运会是公平竞争和体育道德的代名词。这就是为什么国际奥委会一直严格执行反兴奋剂计划。

Doping is defined as the use of a performance-enhancing substance by athletes in competition. By extension, the use of somebody else's voice other than one's own is also an act of performance enhancing. It makes a travesty of the Olympic spirit.
兴奋剂是运动员在比赛中所使用的可以增强体力的药物。广而言之,使用别人的嗓音是另一种形式的兴奋剂。它是对奥林匹克精神的嘲弄。

注:本文译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
substance ['sʌbstəns]

想一想再看

n. 物质,实质,内容,重要性,财产

联想记忆
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
defined [di'faind]

想一想再看

adj. 有定义的,确定的;清晰的,轮廓分明的 v. 使

 
ode [əud]

想一想再看

n. 颂诗,赋

联想记忆
unacceptable ['ʌnək'septəbl]

想一想再看

adj. 不能接受的,不受欢迎的

 
immoral [i'mɔ:rəl]

想一想再看

adj. 不道德的

联想记忆
extension [iks'tenʃən]

想一想再看

n. 伸展,延长,扩充,电话分机

联想记忆
strictly ['striktli]

想一想再看

adv. 严格地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。