手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 商业报道 > 正文

商业报道:星巴克在中国的未来

来源:可可英语 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

One,Two,Three. Cheers! A toast with coffee and a lion dance, a mixture of cultures, US coffee giant Starbucks thinks will be right blend for its business in China.

一、二、三,干杯!咖啡和舞狮,文化的融合:美国咖啡巨头星巴克的这种理念会使其准确得打入中国市场。

"I believe strongly that China is going to be the second largest market in the world for Starbucks. And we are just getting started."

“中国会是星巴克在全球的第二大市场,对此我深信不疑。我们才刚刚起步。”

"Hello, welcome to Starbucks." Starbucks has already been in China for over a decade. But with financial troubles brewing back home, Starbucks chief Howard Schultz has come here, rallying employees and sprucing up stores, hoping to dominate the steaming Chinese market. "We've got 900 stores in the UK, 800 stores in Japan.

“嗨,欢迎来到星巴克。”星巴克进驻中国已有10年。但是由于在美国本土遭遇财政问题,星巴克董事长霍华德·舒尔茨不远千里来到这里,招兵买马广开分店,希望主导蒸蒸日上的中国市场。“在英国,我们有900家分店,在日本有88家。

China clearly is gonna have thousands of stores." "But this is a tea drinking culture." "Well, it is. And 10 years ago, people said when Starbucks arrives in China, they are not gonna succeed because everyone drinks tea. That's not exactly what's taking place. What's happened is we’ve opened up Starbucks in China. The Chinese customer has embraced Starbucks, is drinking tons of coffee. But also we are offering tea."

显然,我们会在中国开上千家分店。”“但是这里盛行的是茶文化”“对,是这样。10年前,有人就说过星巴克进军中国不会成功,因为每个人都喝茶。但这并没有发生。事实是,星巴克打开了中国的大门。中国消费者接受星巴克,他们喝掉数吨的咖啡。当然我们也供应茶水。”

Tea and other local treats have helped boost sales here.

茶以及当地特色餐饮有助于推进销售。

"So now I taste the pineapple bun, we call it." "John, pineapple bun." Schultz says it's important to understand the sensibility of Chinese consumers and try carefully in the still developing market. "Are you concerned it all that you could be expanding too fast here? Just given your experience in the US. " "Yes, well, I think over the last year and a half, we've transformed the US business. And it's come back, it's coming roaring back. Now I think we have an opportunity to take the learning and the discipline of the last year and a half and applying it into the international business."

“现在我在品尝菠萝包,我们是这样叫的。”“约翰,菠萝包。”舒尔茨表示理解中国消费者的敏感度很重要,这个市场还在发展阶段,所以必须处处小心翼翼。“根据您在美国的经验分析一下,你不担心在这里扩张得太快吗?”“好的,前一年半的时间我一直在思考,也转变了在美国的业务。市场又回来了,可以说是卷土重来。现在我觉得,有一个机会正摆在眼前:采用过去一年半的经验教训和方针,并应用到国际业务上去。”

原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
blend [blend]

想一想再看

v. 混合
n. 混合物

 
discipline ['disiplin]

想一想再看

n. 训练,纪律,惩罚,学科
vt. 训练,惩

联想记忆
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 担忧的,关心的

 
dominate ['dɔmineit]

想一想再看

v. 支配,占优势,俯视

 
expanding [iks'pændiŋ]

想一想再看

扩展的,扩充的

 
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。