手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时差N小时 > 正文

时差N小时:人类,家鼠与他们的栖息地

来源:可可英语 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Yael: We often hear about how human activity and expansion can endanger wildlife habitats. But can you think of any animals that might be threatened by the disappearance of humans?

雅艾尔:我们经常听说人们的行为,人类的扩张会如何危害到野生栖息地。但是你能想到一些动物,它们的生存会因人类的消失而受到威胁?
Don: It must be something that depends on humans for food or shelter. What about rats?
唐:那肯定是依靠人类获得食物和庇护所的动物。老鼠包括在内吗?
Yael: You're on the right track. I was thinking of house mice. Have you heard the story of the extinct St. Kilda House Mouse?
雅艾尔:你的思路很对。我想到了家鼠。你听说过灭绝的圣基尔达家鼠的故事吗?
Don: No.
唐:没有。
Yael: St. Kilda is a small group of islands about one-hundred miles off the west coast of Scotland. The isolated archipelago was inhabited by humans for more than two thousand years, from the Bronze Age until 1930. In 1930 the few remaining residents of St. Kilda were permanently evacuated because of sickness, crop failure and casualties of World War I. Scientists believe that as early as 500 BC, Norse settlers arrived in St. Kilda and brought along a few unwanted stowaways—European house mice. Isolated from their mainland relatives, these house mice evolved over time into a distinct species, larger and shaped differently from their ancestors. St. Kilda is also home to a unique subspecies of field mouse, that probably also arrived as stowaways and evolved into a new species. But the St. Kilda house mouse needed the warm houses, farms and dropped food crumbs of its human neighbors to survive. Within three years of the humans evacuating, all the St. Kilda house mice had died off. In contrast, the field mice survived and are still living on St. Kilda today.
雅艾尔:圣基尔达是一座距离苏格兰西海岸100英里的小岛群。人类在这片孤独的群岛上栖息生活了两千多年(从铜器时代到1930年)。在1930年,仅存的为数很少的圣基尔达居民也因疾病,粮荒和一战伤亡,被迫永久地迁离家园。科学家们认为早在公元500年,古代北欧人就来到圣基尔达,同时带来一些不请自来的偷渡者——欧洲家鼠。因为长期与大陆隔离,这群老鼠进化成独特的物种,它们的个头比祖先更大,体型也变得不同。圣基尔达也是一类特殊田鼠的故乡,它们也可能是偷渡过来,经过进化成为新的物种。然而,圣基尔达的家鼠需要温暖的住所,农田还有它们的人类邻居掉落的食物屑而生存。居民搬迁后的三年里,圣基尔达家鼠全部灭绝。相反,田鼠却幸存下来,至今仍生活在圣基尔达岛上。
Don: Is that because they didn't depend on humans for food or shelter?
唐:这是因为它们不依靠人类获取食物和住所吗?
Yael: Exactly.
雅艾尔:正是这样。
Don: Wow. What a fascinating example of evolution in action!
唐:哇,多么引人入胜的行为进化案例啊!

原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
unwanted ['ʌn'wɔntid]

想一想再看

adj. 不必要的,空闲的

 
endanger [in'deindʒə]

想一想再看

vt. 危及,危害

联想记忆
evolution [.i:və'lu:ʃən]

想一想再看

n. 进化,发展,演变

联想记忆
permanently ['pə:mənəntli]

想一想再看

adv. 永久地

 
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

联想记忆
species ['spi:ʃiz]

想一想再看

n. (单复同)物种,种类

 
extinct [iks'tiŋkt]

想一想再看

adj. 灭绝的,熄灭的,耗尽的

联想记忆
disappearance [.disə'piərəns]

想一想再看

n. 消失

 
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。