手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 探索发现 > 正文

探索发现:恐龙是怎么炼成的(2)

来源:可可英语 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Here in Crystal Palace in south London, you can still see the first dinosaur exhibition that was ever built anywhere in the world. The sculptures were unveiled in 1854. It was the start of an obsession that we've never got over. But it wasn't long before the science behind these reconstructions had lost credibility. Even by the end of the 19th century, our ideas about dinosaurs had changed so much that these models were already looked upon with scorn.

在伦敦南部的水晶宫,你仍然可以看到世界上有史以来第一个恐龙展览。这蹲雕塑于1854年揭幕。那时起人们开始了对恐龙的迷恋,这在之前从未有过。然而不久之后,支持重建恐龙模型的科学家就失去威信了。早在19世纪末期人们对恐龙的看法就已经发生了天翻地覆的改变,以至于现在人们均对这些模型嗤之以鼻。
This megalosaurus for instance is a shame walking on all four legs, but we now know he would have be bipedal if he would have stood on just his hind legs and his forelegs would have been quite small and lifted it right up off the ground. When the first iguanodon was discovered, only one thumbone was found. So paleontologists thought it must have been a horn. But an iguanodon didn't have a horn. It was easy to walk amongst these massive models and to laugh at the 19th-century idea of what a dinosaur was like. We now know so much more. We've worked at a phenomenal amount about dinosaurs. But how have we done that? How do you start to get close to animals that lived hundreds of millions of years ago?
例如,这只用四脚走路的斑龙就是个遗憾,但现在我们知道,如果它是两足动物,它会只用后腿走路,那么前腿就会很小,可以直接从地面举起。发现第一只禽龙时,只发现一只拇指骨。因此考古学家就认为它一定有角。但是禽龙的确没有角。现在很容易走近这些巨大的模型,嘲笑19世纪人们对恐龙摸样的看法。如今我们更了解恐龙。我们曾研究过数目惊人的恐龙。但是我们怎么做到的呢?你怎么才能接近生活在数亿年前的动物?
From 19th century London to 21st century Los Angeles, 150 years after the first ever dinosaur exhibition, I want to know how we can be sure that we're now getting it right. So I've come to L.A.'s museum of natural history.
从19世纪的的伦敦到21世纪的洛杉矶,距第一次恐龙展览已有150年,我想知道我们如何确定得到正确的结果。所以我去了洛杉矶自然历史博物馆。
The museum is undergoing major redevelopment at the moment. At central visual is a multi-million-dollar dinosaur exhibit. Luis Chiappe is director of the museum's dinosaur institute and curator of the new exhibition.
此刻这个博物馆正在进行规模较大的重建。视野中央是百万美金打造的恐龙展览馆。路易斯·齐亚比是恐龙研究所和新展览的馆长。
Hello, Louis. Hello.
哈罗,刘易斯。哈罗。
How are you?
你好吗?
I'm very well. Nice to meet you.
我很好。很高心认识你。
Likewise.
我也一样。

原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
scorn [skɔ:n]

想一想再看

n. 轻蔑,奚落,笑柄
v. 轻蔑,鄙视,嘲弄

联想记忆
curator [kjuə'reitə]

想一想再看

n. (博物馆、展览馆等的)馆长,主持

联想记忆
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
exhibition [.eksi'biʃən]

想一想再看

n. 展示,展览

联想记忆
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 学会,学院,协会
vt. 创立,开始,制

联想记忆
horn [hɔ:n]

想一想再看

n. 动物角,喇叭,触角,角状物,力量源泉

 
crystal ['kristl]

想一想再看

n. 水晶,晶体
adj. 晶体的,透明的

 
obsession [əb'seʃən]

想一想再看

n. 困扰,沉迷,着魔,妄想

联想记忆
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的

 
credibility [.kredi'biliti]

想一想再看

n. 可信,确实性,可靠

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。