手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 商业报道 > 正文

商业报道:巴克莱银行任命詹金斯为新任CEO

来源:可可英语 编辑:helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

If you don't know who this man is, don't worry, because that's exactly what Barclays want. He was the head of bank's retail arm, Antony Jenkins sat shoulder to shoulder with Bob Diamond in public and in private. But pointedly, he didn't walk into his footsteps. He is [a lot of brash] investment banker? No. He is a green man, but now in charge of the bank with a very colourful past.

如果你不知道这个人是谁,不要担心,因为这正是巴克莱想要的效果。他是巴克莱银行零售业的负责人,安东尼·詹金斯。此人和鲍勃·戴蒙德无论在公开场合还是私下,总是肩并肩坐着。但是,直截了当地说吧,他并没有继续前任的路线。他是一个典型的非常傲慢的银行投资人么?不,他是个新手,不过现在由他掌管着一个曾经绚烂的银行。

Presumably, the executive board of Barclays have got approval for this hire from shareholders, and I think it's very interesting that the shareholders also want to see such a green man, such a safe pair of hands, a retail banker in charge of Barclays?

假设巴克莱执行委员得到了股东们对詹金斯的雇用批准。股东们也很想看一看这一个新手,却是零售银行业的经验老手,掌管整个巴克莱银行?我认为这是非常有趣的。

One day when he already faces the cite of entries he attempts to restore the bank's reputation. Top of the pile is the serious fraud office's investigation launched yesterday into payments between the bank and Qatar investors, then is the LIBOR fixing scandal. Barclay has already settled with regulators here and then in the US, but clouds still hangs over the bank and a potential for criminal charges. Mr. Jenkins also needs to oversee the compensation scheme for business mis-solds, specialist insurance and then the interest rate swaps. He hasn't [] the public since the appointment, but did immediately acknowledge the cite of the job.

如果已经正式任命詹金斯先生,他将试图恢复银行的声望。首当其冲的,英政府严重欺诈办公室昨天展开了对巴克莱银行与卡塔尔投资方之间的支付关系,接下来是操纵伦敦银行间同业拆借利率丑闻。巴克莱本来已和现在的英国管理机构,以及以前的美国管理机构妥善处理了关系,但是乌云仍然笼罩于银行上空,它很可能受到犯罪指控。詹金斯先生还需要监管因为销售商业销售,专业保险,以及当时的利率掉期的补偿计划.自任命后,詹金斯先生还未公开露面,不过他立即承认有任命提名一事。

“We have made serious mistakes in recent years and dearly failed to keep pace with our stakeholders' expectations”, he said on the statement, “We have a unique opportunity to restore Barclays reputation by making it the ‘go to' bank in all of our chosen markets.”

“这几年我们犯了许多严重错误,无法跟随股东们的期望。”他在声明中写道,“通过让巴克莱在我们选定的全部市场开展银行业务,目前我们有一个恢复巴克莱声望的极为难得的机会”

He has the support of the board on the top floor of course, but below him, you/he have to appease the investment bankers who will undoubtedly feel the grief of the loss of Bob Diamond one of their own. Concern about the arrival of a lawsuit does [earn the weight/way their minds tipped].

他当然拥有来自于执行委员会最高层的支持。但是除此之外,你们/他必须安抚投资的银行家们,他们无疑会为失去自己人,鲍勃·戴蒙德而感到痛苦。不过即将到来的诉讼将影响他们的决定。

You have to be tough. You have to shout, that is not no-award of Barclays card, or retailer business banking just as where Mr. Jenkins comes from. These are two very different businesses.

你必须坚强,你必须大声喊叫, 这是有利息的巴克莱银行卡,或者是詹金斯来自于的零售银行业。这是两种完全不同的商业活动。

Antony Jenkins will be paid in the traditional banking way, very well. His basic annual salary will be just over a million pounds a year. But add on bonuses, long-term incentives, pension contributions and shares options, he could earn as much as 8.6 million pounds a year. Envy his salary, you might, but (it is) surely not the task in hand.

将以传统的银行业方式向安东尼·詹金斯支付丰厚的薪金。他的基本年薪将超过1百英磅。再加上奖金,长期的奖励措施,养老金,以及股票选择购买权,他一年收入将为8.6百万英磅。你可能会妒忌他的薪水,但是绝对不会妒忌他手头的任务。

重点单词   查看全部解释    
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
diamond ['daiəmənd]

想一想再看

n. 钻石,像钻石的物质,菱形,纸牌的方块,棒球内场

 
fraud [frɔ:d]

想一想再看

n. 骗子,欺骗,诈欺

联想记忆
restore [ri'stɔ:]

想一想再看

vt. 恢复,修复,使复原

 
acknowledge [ək'nɔlidʒ]

想一想再看

vt. 承认,公认,告知收到,表示感谢,注意到

联想记忆
compensation [.kɔmpen'seiʃən]

想一想再看

n. 补偿,赔偿; 赔偿金,物

 
scandal ['skændl]

想一想再看

n. 丑闻,中伤,反感,耻辱

 
cite [sait]

想一想再看

vt. 引用,引证,举(例)

联想记忆
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。