手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 探索发现 > 正文

探索发现:恐龙是怎么炼成的(9)

来源:可可英语 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I know how difficult it can be to piece together an ancient skeleton from fragments, but I've only ever worked with one species, humans. So I'm really impressed by paleontologists who have to understand the anatomy of hundreds of different dinosaur species.

我知道将古老的骨化石碎片拼凑在一起是多么不容易。因为我研究过人类的骨骼,所以古生物学家给我留下了深刻的印象,他们要了解上百种不同的恐龙骨骼。
Identifying a dinosaur is just the starting point for unlocking its secrets and getting it ready for display. It will be years before this dinosaur is ready for the public. Instead, the centerpiece of Luis's exhibition will be three T. Rex skeletons that have already been excavated and are now ready to be mounted.
识别恐龙还只是揭开迷雾,将它们公开展览的起点而已。将这只恐龙向公众开放还需数年的努力。不过,刘易斯展览的核心——三个霸王龙骨架,已经完成挖掘工作,目前处于准备安装阶段。
Resurrecting these awe-inspiring creatures will require mounting the bones in a way that reflects the latest scientific understanding about posture, movement and behaviour. But the fossil remains of each of these animals are desperately incomplete. Paul Zawisha is in charge of turning the partial distorted skeletons into the most up-to-date reflection of scientific knowledge.
为了重塑所有这些让人肃然生畏的生物,安装骨化石的方式需要体现科学家们对恐龙的姿势,动作和行为的最先进的思想。然而,每只恐龙的遗体都极其不完整。Paul Zawisha 负责将部分扭曲的骨骼化石转化为科学知识最先进的写照。
Working closely with Luis, Paul and his team will turn a miniature model of the three T. Rexes into a finished exhibit. The science will come alive through a combination of art and engineering.
在与刘易斯的密切合作下,保罗和他的团队将三个微型的霸王龙模型转变成了完整的展览。结合了艺术和工程,科学也能变得栩栩如生。
Luis came out here several months ago. He pretty much shifted things around to the scenario that's going on here. But again we have a little liberty, because we want to make these things come to life. Otherwise, they just don't move, they don't look real.
刘易斯几个月前离开这里。他几乎确定了周围的场景。当然,我们也有一点权限,因为我们想让这些恐龙活过来。否则,它们只是站在那里不动,这看起来不真实。

原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
species ['spi:ʃiz]

想一想再看

n. (单复同)物种,种类

 
display [di'splei]

想一想再看

n. 显示,陈列,炫耀
vt. 显示,表现,夸

 
exhibition [.eksi'biʃən]

想一想再看

n. 展示,展览

联想记忆
distorted [dis'tɔ:tid]

想一想再看

adj. 歪曲的;受到曲解的 v. 扭曲(distort

 
exhibit [ig'zibit]

想一想再看

v. 陈列,展览,展示
n. 展品,展览

联想记忆
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
partial ['pɑ:ʃəl]

想一想再看

adj. 部分的,偏袒的,偏爱的
n. 泛音

联想记忆
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 结合,联合,联合体

联想记忆
miniature ['miniətʃə]

想一想再看

n. 缩图,小画像
adj. 小型的

联想记忆
incomplete [.inkəm'pli:t]

想一想再看

adj. 不完全的,不完整的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。