手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第65期:第五章 血型(18)

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

We were near the parking lot now. I veered left, toward my truck. Something caught my jacket, yanking me back.

现在我们离停车场很近了。我下意识地转左,向我的卡车走去。某个东西抓住我的夹克,把我拉了回去。
"Where do you think you're going?" he asked, outraged. He was gripping a fistful of my jacket in one hand.
“你以为自己在向哪里走?”他用一种被激怒了的语气问道。他正一把抓住我的夹克。
I was confused. "I'm going home."
我大惑不解。“我正在回家。”
"Didn't you hear me promise to take you safely home? Do you think I'm going to let you drive in your condition?" His voice was still indignant.
“你没听见我说要把你安全地送回家吗?你以为我会让你在这种身体状况下自己开车回去吗?”他的声音依然显得很愤怒。
"What condition? And what about my truck?" I complained.
“什么叫这种状况?那我的卡车怎么办?”我发着牢骚。
"I'll have Alice drop it off after school." He was towing me toward his car now, pulling me by my jacket. It was all I could do to keep from falling backward. He'd probably just drag me along anyway if I did.
“我会让爱丽丝放学后把它开走的。”他拉着我的夹克,拖着我向他的车走去。我所能做的只是不让自己向后倒。但就算我倒下去了,我想他很有可能还是会继续拖着我走的。
"Let go!" I insisted. He ignored me. I staggered along sideways across the wet sidewalk until we reached the Volvo. Then he finally freed me — I stumbled against the passenger door.
“放开我!”我坚持道。他不理会我。我一路跌跌撞撞地走着,时而踏上湿漉漉的人行道边缘,时而跌到人行道下。直到我们走到那辆沃尔沃前,他才放开我。——我撞到了乘客座的门上。
"You are so pushy!" I grumbled.
“你太专制了!”我抱怨道。
"It's open," was all he responded. He got in the driver's side.
“门开着。”这就是他全部的回应。他坐进了驾驶座。
"I am perfectly capable of driving myself home!" I stood by the car, fuming. It was raining harder now, and I'd never put my hood up, so my hair was dripping down my back.
“我完全能够自己开车回家!”我站在车旁,怒气冲冲地说道。雨势变大了,我一直没戴上兜帽,所以现在我的头发在我的背上滴着水。
He lowered the automatic window and leaned toward me across the seat. "Get in, Bella."
他降下自动升降车窗,侧身越过乘客座靠向我:“上车,贝拉。”
I didn't answer. I was mentally calculating my chances of reaching the truck before he could catch me. I had to admit, they weren't good.
我没回答。我正在脑海里计算着在他抓住我以前我能跑回我的卡车的机会有多大。我不得不承认,胜算不大。

斯蒂芬妮·梅尔,2003年6月1日,一个奇梦给了她写书的灵感

虽然学的是英国文学,有着良好的文学修养,但梅尔毕业后却过着标准的家庭主妇的生活,没有发表和出版过任何著作。“暮光之城”第一部《暮色》完全来源于她的一个梦。2003年6月1日晚,梅尔奇怪地梦到一位少女和一个英俊迷人的男子坐在阳光明媚的草地上谈情说爱。那个男子是个吸血鬼,但他们已坠入爱河,他正向自己的恋人倾诉要压抑住猎杀她的欲望,告诉她这对他而言有多么的困难。这个梦境就像一种预兆,她决定把它完全地写下来。当她有过那个激发创作灵感的梦境之后,她像受到电击的女人一样,每天睡得很少,一只手把孩子抱在膝上,一只手打字。有意思的是,她成名后,工作室依然非常简朴而别致:仅仅在房子中央设置了一个开放式办公区。她表示,她对拥有工作间不感兴趣:“我不能关起门来写作。即使当孩子们都熟睡时,我也要确保自己在需要的时候可以听到他们在干什么。如果我处于一切事情的中心位置,我感觉会好得多,而且这样我可以知道发生了什么。”
重点单词   查看全部解释    
gripping ['gripiŋ]

想一想再看

adj. 引起注意的 动词grip的现在分词形式

 
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
sidewalk ['said.wɔ:k]

想一想再看

n. 人行道
=pavement(英)

 
capable ['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。