手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第32期:第二章 凯特琳 (7)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“That is some small mercy, I suppose,” he said. She could see the grief on his face, but even then he thought first of her. “Your sister,” he said. “And Jon’s boy. What word of them?”

「我想这也算是最後的一点慈悲了。」他说道,她看见了他脸上的悲伤,但他先想到的还是她。「你妹妹,」他问道:「还有琼恩的儿子,有他们的消息麽?」

“The message said only that they were well, and had returned to the Eyrie,” Catelyn said. “I wish they had gone to Riverrun instead. The Eyrie is high and lonely, and it was ever her husband’s place, not hers. Lord Jon’s memory will haunt each stone. I know my sister. She needs the comfort of family and friends around her.”

「信上只说他们安然无恙,而且已经返回鹰巢城了。」凯特琳说道:「我真希望他们回的是奔流城。鹰巢城高耸孤绝,而且一直都是她丈夫的地盘,而非她的归宿。琼恩大人的回忆肯定会萦绕鹰巢城里的每一块砖石。我很了解妹妹,她需要的是家人和朋友的支持和陪伴。」

“Your uncle waits in the Vale, does he not? Jon named him Knight of the Gate, I’d heard.”

「你的叔叔不是正在艾林谷等著她麽?我听说琼恩任命他做了血门骑士。」

Catelyn nodded. “Brynden will do what he can for her, and for the boy. That is some comfort, but still”

凯特琳点点头,「布林登当然会尽他所能照顾她和她儿子,可是……」

“Go to her,” Ned urged. “Take the children. Fill her halls with noise and shouts and laughter. That boy of hers needs other children about him, and Lysa should not be alone in her grief.”

「那麽你去陪她罢,」奈德劝促道:「把孩子也一起带去,让她的居所充满欢笑和喧闹。那孩子需要其他同侪的陪伴,你妹妹更不应独自哀悼。」

“Would that I could,” Catelyn said. “The letter had other tidings. The king is riding to Winterfell to seek you out.”

「如果我能去就好了。」凯特琳说道:「信上还说到别的事,国王正在往临冬城的路上,他要找你共商国事。」

It took Ned a moment to comprehend her words, but when the understanding came, the darkness left his eyes. “Robert is coming here?” When she nodded, a smile broke across his face.

奈德好一会才理解她话中的意思,但是当他恍然大悟时,眼中阴霾顿时一扫而空。「劳勃要来?」她点点头,他脸上随即绽开一抹微笑。

读物介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。本剧第一季于2011年4月17日开播,第二季于2012年4月1日回归,第三季于2013年3月31日开始播出,第四季已获得预定,将在2014年春季回归。

重点单词   查看全部解释    
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆
comprehend [.kɔmpri'hend]

想一想再看

vt. 充分理解,包括

联想记忆
haunt [hɔ:nt]

想一想再看

n. 常到的地方
vt. 常到,缠住,出没(像

联想记忆
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠
adj.

 
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。