手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第190期:第十二章 平衡(6)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"How did you sleep?" he asked. I wondered if he had any idea how appealing his voice was.

“你睡得怎么样?”他问道。我怀疑他是否知道自己的声音是多么的动人。

"Fine. How was your night?"

“很好。你昨晚过得怎样?”

"Pleasant." His smile was amused; I felt like I was missing an inside joke.

“很开心。”他的笑容很愉快。我感觉我错过了一个秘密的笑话。

"Can I ask what you did?" I asked.

“我能问你做了什么吗?”我问道。

"No." He grinned. "Today is still mine."

“不能。”他咧嘴一笑。“今天还是我的。”

He wanted to know about people today: more about Renée, her hobbies, what we'd done in our free time together. And then the one grandmother I'd known, my few school friends — embarrassing me when he asked about boys I'd dated. I was relieved that I'd never really dated anyone, so that particular conversation couldn't last long. He seemed as surprised as Jessica and Angela by my lack of romantic history.

他今天想了解别人的事:更多关于蕾妮的事,她的爱好,当我们空闲的时候我们一起做过的事。还有我记得的一位祖母,我寥寥无几的在学校里的朋友——让我困窘的是他居然问起了我约会过的男孩子。我很庆幸自己从没真正地跟谁约会过,所以这个特别的对话没有持续太久。他似乎和杰西卡还有安吉拉一样惊讶于我在罗曼史方面的匮乏。

"So you never met anyone you wanted?" he asked in a serious tone that made me wonder what he was thinking about.

“所以你从没遇见过你想要的人?”他用严肃的语气问道,这让我想知道他在想什么。

I was grudgingly honest. "Not in Phoenix."

我满心不情愿地诚实答道。“在凤凰城没有。”

His lips pressed together into a hard line.

他的嘴唇紧紧地抿在一起,抿成了一条坚毅的线条。

We were in the cafeteria at this point. The day had sped by in the blur that was rapidly becoming routine. I took advantage of his brief pause to take a bite of my bagel.

此刻我们正在自助餐厅里。这一天又是在一阵模糊中过去了,这很快会变成例行公事的。我利用他短暂的停顿咬了一口硬面包圈。

"I should have let you drive yourself today," he announced, apropos of nothing, while I chewed.

“今天我必须让你自己开车回去。”当我咀嚼的时候,他宣布,没有提及任何理由。

"Why?" I demanded.

“为什么?”我诘问道。

"I'm leaving with Alice after lunch."

“午饭后我要和爱丽丝出去一下。

"Oh." I blinked, bewildered and disappointed. "That's okay, it's not that far of a walk."

“哦。”我眨了眨眼睛,既迷惑又失望。“没关系,走回去不算太远。”

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

重点单词   查看全部解释    
romantic [rə'mæntik]

想一想再看

adj. 浪漫的
n. 浪漫的人

联想记忆
amused [ə'mju:zd]

想一想再看

adj. 有趣的

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
apropos ['æprəpəu, ,æprə'pəu]

想一想再看

adj. 适当的;恰好的 adv. 适当地;恰好地;恰当

联想记忆
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
blur [blə:]

想一想再看

v. 使 ... 模糊,弄脏
n. 污点,模糊

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
appealing [ə'pi:liŋ]

想一想再看

adj. 引起兴趣的,动人的

 
relieved [ri'li:vd]

想一想再看

adj. 放心的,放松的,免除的

 
routine [ru:'ti:n]

想一想再看

n. 例行公事,常规,无聊
adj. 常规的,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。