手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第196期:第十二章 平衡(12)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I went to class, feeling dutiful. I couldn't honestly say what happened in Biology; my mind was too preoccupied with thoughts of tomorrow. In Gym, Mike was speaking to me again; he wished me a good time in Seattle. I carefully explained that I'd canceled my trip, worried about my truck.

我认命地走去上课。我无法诚实地说出生物课到底上了什么内容。我的脑子一心一意地想着明天的事。体育课上,迈克又和我说话了,他祝我在西雅图过得愉快。我详尽地解释了我已经取消了这次旅程,因为对我的卡车有所顾忌。

"Are you going to the dance with Cullen?" he asked, suddenly sulky.

“你会和卡伦一起去舞会吗?”他忽然沉下脸,问道。

"No, I'm not going to the dance at all."

“不,我根本不打算去舞会。”

"What are you doing, then?" he asked, too interested.

“那,你打算做什么?”他问道,兴趣似乎太浓了些。

My natural urge was to tell him to butt out. Instead, I lied brightly.

我的本能的冲动在咆哮着,想告诉他不要多管闲事。不过,我还是明智地撒了谎。

"Laundry, and then I have to study for the Trig test or I'm going to fail."

“洗衣服,然后我得为三角函数的测试复习,否则我就要挂掉了。”

"Is Cullen helping you study?"

“卡伦会帮你复习吗?”

"Edward," I emphasized, "is not going to help me study. He's gone away somewhere for the weekend." The lies came more naturally than usual, I noted with surprise.

“爱德华,”我强调道。“不会来帮我复习。他这周末要去别的地方。”我惊讶地注意到,这个谎言比平常还要来得自然些。

"Oh." He perked up. "You know, you could come to the dance with our group anyway — that would be cool. We'd all dance with you," he promised.

“哦。”他开始得意洋洋起来。“你知道,无论如何你可以和我们一组去舞会——那会非常酷的。我们可以和你一起跳舞。”他保证道。

The mental image of Jessica's face made my tone sharper than necessary.

脑海里浮现出的杰西卡的表情的画面让我的口气尖锐得有些过头。

"I'm not going to the dance, Mike, okay?"

“我不打算去舞会,迈克,明白吗?”

"Fine." He sulked again. "I was just offering."

“好的。”他再次闷闷不乐起来。“我只是随便说说。”

When the school day had finally ended, I walked to the parking lot without enthusiasm. I did not especially want to walk home, but I couldn't see how he would have retrieved my truck. Then again, I was starting to believe that nothing was impossible for him. The latter instinct proved correct — my truck sat in the same space he'd parked his Volvo in this morning. I shook my head, incredulous, as I opened the unlocked door and saw the key in the ignition.

当这一天的课程终于结束的时候,我毫无热情地向停车场走去。我确实不想走回家,但我实在看不出他怎么能把我的卡车弄回来。但随即,我又开始相信对他来说没有什么不可能。而后,我的直觉被证实了——我的卡车正待在在今天早上他停那辆沃尔沃的地方。我难以置信地摇了摇头,然后打开没锁的车门,看到车钥匙正在点火器里。

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

重点单词   查看全部解释    
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
enthusiasm [in'θju:ziæzəm]

想一想再看

n. 热情,热心;热衷的事物

联想记忆
incredulous [in'kredjuləs]

想一想再看

adj. 怀疑的,不轻信的

联想记忆
laundry ['lɔ:ndri]

想一想再看

n. 洗衣店,要洗的衣服,洗衣

联想记忆
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驱策,鼓励,力陈,催促
vi. 极力主

联想记忆
ignition [ig'niʃən]

想一想再看

n. 点火,点火器 n. 【化】灼热 n. 【机】发火装

 
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
instinct ['instiŋkt]

想一想再看

adj. 充满的
n. 本能,天性,直觉

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。