手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第202期:第十二章 平衡(18)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I parked on the narrow shoulder and stepped out, afraid because he was angry with me and I didn't have driving as an excuse not to look at him. It was warm now, warmer than it had been in Forks since the day I'd arrived, almost muggy under the clouds. I pulled off my sweater and knotted it around my waist, glad that I'd worn the light, sleeveless shirt — especially if I had five miles of hiking ahead of me.

我把车停在狭窄的路肩上,走下车,害怕他还在生我的气,而我再也不能把开车当作不去看他的借口了。现在很暖和,甚至比我来福克斯以后最暖的那一天还要温暖,在云层的笼罩下几乎有些闷热了。我脱下了毛衣,把它系在我的腰间,很高兴自己穿了一件浅色的无袖衫——尤其在有五英里的徒步跋涉在前头等着我的时候。

I heard his door slam, and looked over to see that he'd removed his sweater, too. He was facing away from me, into the unbroken forest beside my truck.

我听到他的门关上了,我看过去,看见他也在脱他的毛衣。他背对着我,面朝着我的卡车后的绵延不绝的森林。

"This way," he said, glancing over his shoulder at me, eyes still annoyed. He started into the dark forest.

“这边。”他说着,越过肩膀看着我,眼神依然很气恼。他开始向黑暗的森林走去。

"The trail?" Panic was clear in my voice as I hurried around the truck to catch up to him.

“这条小路呢?”恐惧在我的语气里清晰可见,我赶紧绕过卡车跟上他。

"I said there was a trail at the end of the road, not that we were taking it."

“我只是说路的尽头有一条小路,没说我们要走那条小路。”

"No trail?" I asked desperately.

“没有小路?”我挣扎着问道。

"I won't let you get lost." He turned then, with a mocking smile, and I stifled a gasp. His white shirt was sleeveless, and he wore it unbuttoned, so that the smooth white skin of his throat flowed uninterrupted over the marble contours of his chest, his perfect musculature no longer merely hinted at behind concealing clothes. He was too perfect, I realized with a piercing stab of despair. There was no way this godlike creature could be meant for me.

“我不会让你迷路的。”他这才转过身来,露出一个嘲弄的笑容,我抑制住一声喘息。他那件白色衬衫没有袖子,也没有扣上扣子,所以那片光洁雪白的肌肤从他的喉咙一路绵延到他那大理石般的胸廓。他完美的肌肉不再欲盖弥彰地隐藏在衣服下。他太完美了,我感到一阵锥心的绝望。这毫无道理,这样宛如神明的人物不可能属于我。

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

重点单词   查看全部解释    
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
waist [weist]

想一想再看

n. 腰,腰部

 
despair [di'spɛə]

想一想再看

n. 绝望,失望
vi. 失望

联想记忆
panic ['pænik]

想一想再看

n. 恐慌
adj. 惊慌的
vt.

联想记忆
knot [nɔt]

想一想再看

n. 结,节
vi. 打结
vt.

 
musculature ['mʌskjulətʃə]

想一想再看

n. 肌肉组织;肌肉系统

 
annoyed

想一想再看

adj. 恼怒的;烦闷的 v. 使烦恼;打扰(annoy

 
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 
marble ['mɑ:bl]

想一想再看

n. 大理石
vt. 使有大理石的花纹

 
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 仅仅,只不过

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。