手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第204期:第十二章 平衡(20)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I tried to keep my eyes away from his perfection as much as possible, but I slipped often. Each time, his beauty pierced me through with sadness.

我努力让自己的眼睛看向别处,尽可能地不去注意他的完美,但我还是常常偷瞄他。每一次,他的俊美都刺痛了我,带来一阵悲哀。

For the most part, we walked in silence. Occasionally he would ask a random question that he hadn't gotten to in the past two days of interrogation. He asked about my birthdays, my grade school teachers, my childhood pets — and I had to admit that after killing three fish in a row, I'd given up on the whole institution. He laughed at that, louder than I was used to — bell-like echoes bouncing back to us from the empty woods.

大多数时候,我们都沉默地走着。偶尔他会胡乱地提问,问一个在过去两天的审问里他没有问及的问题。他询问我的生日,我的小学老师,我童年时的宠物——而我不得不承认在一连养死了三条鱼以后,我放弃了整个计划。那时候他大笑起来,比我习惯的还有响亮——银铃般的回声在空荡荡的森林里回响着,回荡在我们身边。

The hike took me most of the morning, but he never showed any sign of impatience. The forest spread out around us in a boundless labyrinth of ancient trees, and I began to be nervous that we would never find our way out again. He was perfectly at ease, comfortable in the green maze, never seeming to feel any doubt about our direction.

这趟徒步旅行花掉了我几乎整个上午的时间,但他从未表现出半点不耐烦的迹象。这座森林在我们周围延伸成一座由古树构成的无尽的迷宫,我开始不安,生怕我们永远也无法再走出这座森林。他却悠然自得,轻松地走在这座绿色的迷宫里,丝毫不对我们的方向感到任何疑虑。

After several hours, the light that filtered through the canopy transformed, the murky olive tone shifting to a brighter jade. The day had turned sunny, just as he'd foretold. For the first time since we'd entered the woods, I felt a thrill of excitement — which quickly turned to impatience.

几个小时以后,渗入森林里的来自树庐穹顶的阳光开始发生了改变,由阴郁的黄绿色调变为一种更为明亮的翡翠色。天空一定转晴了,就像他之前说过的那样。在我们进入了森林以后,我头一次感到一阵兴奋的颤栗——但很快就变成了不耐烦。

"Are we there yet?" I teased, pretending to scowl.

“我们到了吗?”我嘲弄道,假装沉下了脸。

"Nearly." He smiled at the change in my mood. "Do you see the brightness ahead?"

“差不多。”看到我心情的改变,他笑了起来。“你看见前头的光亮了吗?”

I peered into the thick forest. "Um, should I?"

我凝望着浓密的丛林。“呃,我应该看到了吗?”

He smirked. "Maybe it's a bit soon for your eyes."

他坏笑起来。“也许对你的眼睛来说早了点。”

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

重点单词   查看全部解释    
labyrinth ['læbərinθ]

想一想再看

n. 迷宫,难解的事件

联想记忆
occasionally [ə'keiʒənəli]

想一想再看

adv. 偶尔地

 
canopy ['kænəpi]

想一想再看

n. 天篷,遮篷,苍穹

联想记忆
scowl [skaul]

想一想再看

n. 愁容,皱眉 v. 皱眉,(天空)变阴沉晦暗

 
impatience [im'peiʃəns]

想一想再看

n. 不耐烦

 
murky ['mə:ki]

想一想再看

adj. 黑暗的,朦胧的,烟雾弥漫的,含糊的,隐晦的

联想记忆
shifting [ʃiftiŋ]

想一想再看

n. 转移 adj. 不断改换的 动词shift的现在分

 
row [rəu,rau]

想一想再看

n. 排,船游,吵闹
vt. 划船,成排

 
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
institution [.insti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 机构,制度,创立

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。