手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第85期:第六章 凯特琳 (8)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

She saw at once that Ned had reached a very different conclusion. “The only truths I know are here. The south is a nest of adders I would do better to avoid.”

她立即明白奈德已然下了个截然相反的结论。"我知道的是,南方是个充满毒蛇猛兽的地方,我还是避开为宜。"

Luwin plucked at his chain collar where it had chafed the soft skin of his throat. “The Hand of the King has great power, my lord. Power to find the truth of Lord Arryn’s death, to bring his killers to the king’s justice. Power to protect Lady Arryn and her son, if the worst be true.”

鲁温拨了拨项链刮伤喉咙皮肤的地方:"老爷,御前首相握有大权,足以查出艾林公爵的真正死因,并将凶手绳之以法。就算情况不妙,要保护艾林夫人和她的幼子,却也绰绰有余。"

Ned glanced helplessly around the bedchamber. Catelyn’s heart went out to him, but she knew she could not take him in her arms just then. First the victory must be won, for her children’s sake. “You say you love Robert like a brother. Would you leave your brother surrounded by Lannisters?”

奈德无助地环视房间四周,凯特琳的心也随着他的视线飘移,但她知道此刻还不能拥他入怀。为了她的子女着想,她必须先打赢眼前这场仗。"你说你爱劳勃胜过亲生兄弟,你难道忍心眼看自家兄弟被兰尼斯特家的人包围吗?"

“The Others take both of you,” Ned muttered darkly. He turned away from them and went to the window. She did not speak, nor did the maester. They waited, quiet, while Eddard Stark said a silent farewell to the home he loved. When he turned away from the window at last, his voice was tired and full of melancholy, and moisture glittered faintly in the corners of his eyes. “My father went south once, to answer the summons of a king. He never came home again.”

"你们两个都叫异鬼给抓去吧。"奈德喃喃咒道。他转身背对他们两人,径往窗边走去。她没有开口,学士也一言不发。他们默默地等待奈德向他挚爱的家园静静地道别,当他终于从窗边回首时,他的声音是如此疲惫而感伤,眼角也微微湿润,"我父亲一生之中只去过南方一次,就是响应国王的召唤。结果一去不返。"

“A different time,” Maester Luwin said. “A different king.”

"时局不同,"鲁温师傅道,"国王也不一样。"

读物介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。本剧第一季于2011年4月17日开播,第二季于2012年4月1日回归,第三季于2013年3月31日开始播出,第四季已获得预定,将在2014年春季回归。

重点单词   查看全部解释    
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 结论

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
farewell ['fɛə'wel]

想一想再看

adj. 告别的
int. 再会,别了

 
irrelevant [i'relivənt]

想一想再看

adj. 不恰当的,无关系的,不相干的

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
melancholy ['melənkɔli]

想一想再看

n. 忧沉,悲哀,愁思 adj. 忧沉的,使人悲伤的,愁

联想记忆
collar ['kɔlə]

想一想再看

n. 衣领,项圈,[机]轴环
vt. 抓住,为

联想记忆
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。