手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第205期:第十二章 平衡(21)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Time to visit the optometrist," I muttered. His smirk grew more pronounced.

“该去检查视力了。”我喃喃低语道。他的坏笑更明显了。

But then, after another hundred yards, I could definitely see a lightening in the trees ahead, a glow that was yellow instead of green. I picked up the pace, my eagerness growing with every step. He let me lead now, following noiselessly.

但随后,在又走了一百码以后,我确实看见了树林前头的一片光亮,一片明黄的光辉而非绿色。我加快了脚步,每踏出一步,我的渴望就增长一分。现在他让我走在前面,无声地跟着我。

I reached the edge of the pool of light and stepped through the last fringe of ferns into the loveliest place I had ever seen. The meadow was small, perfectly round, and filled with wildflowers — violet, yellow, and soft white. Somewhere nearby, I could hear the bubbling music of a stream. The sun was directly overhead, filling the circle with a haze of buttery sunshine. I walked slowly, awestruck, through the soft grass, swaying flowers, and warm, gilded air. I halfway turned, wanting to share this with him, but he wasn't behind me where I thought he'd be. I spun around, searching for him with sudden alarm. Finally I spotted him, still under the dense shade of the canopy at the edge of the hollow, watching me with cautious eyes. Only then did I remember what the beauty of the meadow had driven from my mind — the enigma of Edward and the sun, which he'd promised to illustrate for me today.

我走到了那一片光亮的边缘,踏过最后一片蕨类植物,走进了我所见过的最可爱的地方。这片草地很小,几乎是圆形的,开满了野花——紫的,黄的,还有柔和的白色。我能听见不远处,一条奔流不息的溪水欢快的歌声。太阳正在头顶上直直地照射下来,用一种薄雾般的奶油色的阳光填满了这一圈空地。我慢慢地走着,惊奇不已,穿过柔软的芳草,摇曳的花朵,还有温暖的,染成了金色的空气。中途我转过身,想和他分享这一切,但他并没有在我身后,没有在我以为他在的地方。我原地旋转着,寻找着他的身影,一阵突然的恐惧袭击了我。最终我找到了他,他依然站在树庐浓重的阴影下,在这片洼处的边缘,用谨慎的目光看着我。这时我才想起来,这片草地的美丽完全被赶出了我的脑海——爱德华与阳光之谜,他曾经保证过,要在今天向我阐明的。

I took a step back toward him, my eyes alight with curiosity. His eyes were wary, reluctant. I smiled encouragingly and beckoned to him with my hand, taking another step back to him. He held up a hand in warning, and I hesitated, rocking back onto my heels.

我向他走了一步,我的眼睛被好奇点亮了。他的眼神很谨慎,显得很不情愿。我鼓励地微笑着,向他招手示意,正要向他再走一步。他警告地举起了一只手,我犹豫了,退回了原处。

Edward seemed to take a deep breath, and then he stepped out into the bright glow of the midday sun.

爱德华似乎深吸了一口气,然后他走出来,走到正午明亮的阳光下。

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

重点单词   查看全部解释    
hollow ['hɔləu]

想一想再看

n. 洞,窟窿,山谷
adj. 空的,虚伪的,

 
violet ['vaiəlit]

想一想再看

n. 紫罗兰,紫色
adj. 紫色的

 
smirk [smə:k]

想一想再看

v. 假笑,得意地笑 n. 假笑,傻笑

联想记忆
reluctant [ri'lʌktənt]

想一想再看

adj. 不情愿的,勉强的

 
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

联想记忆
murky ['mə:ki]

想一想再看

adj. 黑暗的,朦胧的,烟雾弥漫的,含糊的,隐晦的

联想记忆
flame [fleim]

想一想再看

n. 火焰,热情
v. 燃烧,面红,爆发

 
fringe [frindʒ]

想一想再看

n. 流苏,次要,边缘,额外补贴
vt. 用流

 
meadow ['medəu]

想一想再看

n. 草地,牧场

 
alight [ə'lait]

想一想再看

vi. 落下,走下,偶然发现 adj. 燃烧的,点亮的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。