手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 风语河岸柳 > 正文

有声读物《风语河岸柳》第40期:第7章 重返蛤蟆宅第(2)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

There was a little silence. Then Toad said sadly, 'You' re right, Ratty.

一阵沉默,然后癞蛤蟆难过地说:你是对的,阿鼠。
Of course you are. How silly and boastful I have been! I shall become a quiet, sensible Toad from now on.
当然,你对。我太愚蠢,太好吹牛了!从现在起,我应该做一个安静,理智的癞蛤蟆。
In a while I'll walk down to Toad Hall and—'
过一会我就回蛤蟆宅第,然后—
‘Walk down to Toad Hall?' cried the Rat. 'What are you talking about? Haven't you heard ?'
回蛤蟆宅第?水鼠叫道,你在说什么呀?难道你没听说?
'Heard what?' said Toad, looking frightened. 'Quick, Ratty, tell me! What haven't I heard?'
听说什么?癞蛤蟆问道,一副惊恐的样子,快,阿鼠,告诉我!什么我没听说?
'About the Wild Wooders! ' cried the Rat.
关于野树林的动物!水鼠叫道。
'The Stoats and the Weasels and the Ferrets- they've taken Toad Hall!
大白鼬,黄鼠狼和雪貂—他们占据了蛤蟆宅第!
When you were sent to prison, they came out of the Wild Wood one dark night and broke into the Hall.
当你被送进监狱,他们在一个漆黑的晚上走出野树林,闯进了你的宅第。
They've been living there ever since— eating your food, drinking your drink, giving wild parties.
从此他们就住在那儿了—吃你的,喝你的,开狂欢晚会。
They've got guns and knives and sticks, and they keep guards round the house night and day.
他们有刀,有枪,有棍棒,日夜都有卫士把守在房子周围。
They say they' re going to stay there for ever. '
他们说他们将永远住下去。
At first Toad couldn't believe it.
刚开始癞蛤蟆怎么也不能相信这件事。
But he had gone up to Toad Hall, and two ferrets in the garden had laughed at him, and the stoats who were guarding the walls had shot at him.
他还是去了蛤蟆宅第,只见两只雪貂站在花园里嘲笑着他,守卫在墙头上的大白鼬向他开枪射击。
Toad dropped flat in the road and the bullet passed over his head.
癞蛤蟆急忙趴在地上,子弹从他头上飞过。
He went back, very unhappy, to the Water Rat.
他非常沮丧地回到了水鼠家。
That night there was a meeting in the Rat's house.
那天晚上在水鼠家里有个会。
The Mole and the Badger came, to talk about plans to take back Toad Hall from the Wild Wooders.
鼹鼠和獾要来一起商量怎么从野树林动物手中夺回蛤蟆宅第。

关于《风雨河岸柳》

肯尼思·格雷厄姆的母亲因猩红热病逝后,外公外婆把他带到乡间抚养长大。他小时候流连的田野风光,后来成为《柳林风声》中鼹鼠、河鼠、獾与癞蛤蟆先生结伴畅游的世界。

重点单词   查看全部解释    
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
unhappy [ʌn'hæpi]

想一想再看

adj. 不快乐的,不高兴的

 
badger ['bædʒə]

想一想再看

n. 獾,獾皮(毛) Badger:獾州人(对威斯康星州

 
sensible ['sensəbl]

想一想再看

adj. 可察觉的,意识到的,实用的
n. 可

联想记忆
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
boastful ['bəustfəl]

想一想再看

adj. 自夸的,自负的,喜夸耀的

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。