手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 找谁倚靠(常速) > 正文

美文故事之找谁倚靠 第9期:用心去看 See with the heart

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

See with the heart

用心去看
And now here is my secret, said the fox, It is very simple: it’s only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.
这就是我的秘密,小狐狸说道,它很简单:只有用心灵,一个人才能看得很清楚。真正的东西不是用眼睛可以看得到的。
Good morning, said the little prince.
早上好。小王子说道。
Good morning, said the railway switchman.
早上好。扳道工说道。

What do you do here? the little prince asked.

你在这里做什么?小王子问。
I sort out travelers, in bundles of a thousand, said the switchman.
我一包包地分选旅客,按每千人一包。扳道工说,
I send off the trains that carry them; now to the right, now to the left.
我打发这些运载旅客的列车,一会儿发往右方,一会儿发往左方。
And a brilliantly lighted express train shook the switchman’s cabin as it rushed by with a roar like thunder.
这时,一列灯火明亮的快车,雷鸣般地响着,把扳道房震得颤颤悠悠。
They are in great hurry, said the little prince. What are they looking for?
他们真匆忙呀,小王子说,他们要寻找什么?
Not even the locomotive engineer knows that, said the switchman.
开机车的人自己也不知道。扳道工说道。
And a second brilliantly lighted express thundered by, in the opposite direction.
于是,第二列灯火通明的快车又朝着相反的方向轰隆轰隆地开过去。
Are they coming back already? demanded the little princes.
他们怎么又回来了呢?小王子问道。
These are not the same ones, said the switchman. It is an exchange.
他们不是原来那些人了。扳道工说,这是一次对开列车。
Were they not satisfied where they were?
他们不满意他们原来所住的地方吗?小王子问道。
No one is ever satisfied where he is, said the switchman.
人们是从来也不会满意自己所在的地方的。 扳道工说。
And they heard the roaring thunder of a third brilliantly lighted express.
此时,第三趟灯火明亮的快车又隆隆而过。
Are they pursuing the first travelers? demanded the little prince.
他们是在追随第一批旅客吗?小王子问道。
They are pursuing nothing at all, said the switchman.
他们什么也不追随。扳道工说,
They are asleep in there, or if they are not asleep they are yawning.
他们在里面睡觉,或是在打哈欠。
Only the children are flattening their noses against the windowpanes.
只有孩子们把鼻子贴在玻璃窗上往外看。
Only the children know what they are looking for, said the little prince.
只有孩子知道他们自己在寻找什么。小王子说,
They devote their time to a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry…
他们为一个布娃娃花费不少时间,这个布娃娃就成了很重要的东西,如果有人夺走的他们的布娃娃,他们就哭泣...
重点单词   查看全部解释    
invisible [in'vizəbl]

想一想再看

adj. 看不见的,无形的
n. 隐形人(或物

 
rag [ræg]

想一想再看

n. 破布,碎布,破衣服,(低劣的)报纸

 
brilliantly ['briljəntli]

想一想再看

adv. 辉煌地,光亮地,灿烂地

 
fiction ['fikʃən]

想一想再看

n. 虚构,杜撰,小说

联想记忆
locomotive [.ləukə'məutiv]

想一想再看

n. 火车头,机关车
adj. 运转的,火车头

联想记忆
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
essential [i'senʃəl]

想一想再看

n. 要素,要点
adj. 必要的,重要的,本

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。