手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第118期:第九章 提利昂(2)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“I’m off to break my fast. See that you return the books to the shelves. Be gentle with the Valyrian scrolls, the parchment is very dry. Ayrmidon’s Engines of War is quite rare, and yours is the only complete copy I’ve ever seen.” Chayle gaped at him, still half-asleep. Patiently, Tyrion repeated his instructions, then clapped the septon on the shoulder and left him to his tasks.

"我去吃早餐,记得帮我把书放回架上。不过动作轻点,这些瓦雷利亚卷轴的羊皮纸很脆弱。伊弥顿的《战争兵器》是一部很稀有的书,我这辈子只看见你这份抄本。"柴尔还没完全清醒,朝他打了个大呵欠。提利昂耐着性子又重复了一遍,然后拍拍修士的肩膀,让他去工作。

Outside, Tyrion swallowed a lungful of the cold morning air and began his laborious descent of the steep stone steps that corkscrewed around the exterior of the library tower. It was slow going; the steps were cut high and narrow, while his legs were short and twisted. The rising sun had not yet cleared the walls of Winterfell, but the men were already hard at it in the yard below. Sandor Clegane’s rasping voice drifted up to him. “The boy is a long time dying. I wish he would be quicker about it.”

走出门外,提利昂深吸一口清晨的冷空气,接着费力地走下环绕藏书塔那一级级陡峭的螺旋梯。阶梯高窄,他的脚却短小畸形又扭曲。旭日还没高过临冬城城墙,但校场里已有不少人开始练习。桑铎·克里冈刺耳的声音传了过来:"那小子拖拖拉拉地还不断气,早点死了不挺干脆?"

Tyrion glanced down and saw the Hound standing with young Joffrey as squires swarmed around them. “At least he dies quietly,” the prince replied. “It’s the wolf that makes the noise. I could scarce sleep last night.”

提利昂往下看,看到"猎狗"站在年轻的乔佛里身旁,周围簇拥着一群侍从。"至少他没吭半声,"王子说,"吵的是那只狼,吵得我昨晚快没法睡了。"

Clegane cast a long shadow across the hard-packed earth as his squire lowered the black helm over his head. “I could silence the creature, if it please you,” he said through his open visor. His boy placed a longsword in his hand. He tested the weight of it, slicing at the cold morning air. Behind him, the yard rang to the clangor of steel on steel.

克里冈的随从为他戴上黑甲头盔,他高大的身躯在硬土地上拉下长长的影子。"假如您高兴,我去叫那只东西闭嘴。"他透过打开的面罩说。这时他的随从将长剑递上,他试了试剑的重量,在清晨的冷空气里比划了几下。在他身后,广场上传来金属交击的声音。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
gape [geip]

想一想再看

n. 裂口,张嘴,打哈欠
vi. 目瞪口呆地凝

 
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
scarce [skɛəs]

想一想再看

adj. 缺乏的,不足的,稀少的,罕见的
ad

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。