手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > shots of awe > 正文

暴击敬畏shots of awe第2期:存在的矛盾 existential bummer

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

人简直是分裂的:他知道自己天生丽质,在自然界中出类拔萃;然而终归是要回归几英尺的地底中,在黑暗里默默无声地腐烂和永远地消失。——欧内斯特·贝克尔《拒绝死亡》

So there's a great essay written by Sigmund Freud called "On Transience."

西格蒙德·弗洛伊德有篇很棒的文章叫《On Transience》(论短暂)。

And in it, he cites a conversation that he had with the poet, Rilke, as they were walking along this beautiful garden.

文中提到一段对话,关于他和诗人里尔克的。他两一同在一个非常漂亮的花园里散步

And at one point, Rilke looked like he was about to tear up.

走着走着,里尔克就哭丧着脸

And Freud said, what's wrong?

弗洛伊德问道你咋啦?

It's a beautiful day.

这天这么好!

There's beautiful plants around us.

有这些漂亮的花花草草陪我们作伴

This is magnificent.

这一切都是极好的啊!

And then Rilke says, well, I can't get over the fact that one day all of this is going to die.

然后里尔克却说,我没有办法忽视一个事实,有一天这一切都会死去

All these trees, all these plants, all this life is going to decay.

所有的树,所有的植物,所有的生命都会逝去

Everything dissolves in meaninglessness when you think about the fact that impermanence is a really real thing.

一切事物最终都会到虚无当中去,当你意识到永恒不存在,是一个真真切切无法逃避的事实

Perhaps the greatest existential bummer of all is entropy.

或许存在的最大矛盾性就是消逝(宇宙中能量与物质的退降)

And I was really struck by this, because perhaps that's why, when we're in love, we're also kind of sad.

我被里尔克说的话所震惊了,也许这就正是为什么,当我们在坠入爱河的同时也有忧伤

There's a sadness to the ecstasy.

兴尽悲来

Beautiful things sometimes can make us a little sad.

美妙的事物很多时候反而给我们带来忧伤

And it's because what they hint at is the exception, a vision of something more, a vision of a hidden door, a rabbit hole to fall through, but a temporary one.

那是因为这些美妙的事物都暗示着一个结果,一个更深层次的画面,一扇隐藏着的门,一个像爱丽丝梦游仙境的兔子洞, 但却是短暂的

And I think, ultimately, that is the tragedy.

我觉得最终这一切都是一个悲剧

That is why love simultaneously fills us with melancholy.

这就是为什么爱情同时给我们带来忧郁

That's why sometimes I feel nostalgic over something I haven't lost yet, because I see its transience.

这也就是为什么我时常会感到怀旧对于那些。我还没有失去的东西,因为我看到它在消逝

And so how does one respond to this?

那我们究竟如何去面对呢?

Do we love harder?

去爱得更深吗?

Do we squeeze tighter?

去抱得更紧吗?

Or do we embrace the Buddhist creed of no attachment?

还是说我们应该信奉佛教的禁欲呢?

Do we pretend not to care that everything and everyone we know is going to be taken away from us?

莫非我们要假装不知道身边的一切事物所有认识的人都将会从我们身边被夺走吗?

And I don't know if I can accept that.

我不知道自己是否能接受

I think I more side with the Dylan Thomas quote that says, I will not go quietly into that good night, but instead rage against the dying of the light.

我觉得自己更倾向于迪伦·托马斯所说的,我绝不会在那美好的夜里悄然离去,我会愤怒地去挽救那消逝的曙光

I think that we defy entropy and impermanence with our films and our poems.

我认为我们应该去努力反抗消逝与非永恒借助于电影及诗歌

I think we hold onto each other a little harder and say,

我认为我们应该更加紧拥彼此并对他说

I will not let go.

我不背弃!

I do not accept the ephemeral nature of this moment.

我绝不接受这一个的短暂

I'm going to extend it forever.

我要把它延续至永远

Or at least I'm going to try.

至少,我会这样去努力!

重点单词   查看全部解释    
decay [di'kei]

想一想再看

v. (使)衰退,(使)腐败,腐烂
n. 衰退

联想记忆
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯
vt.

联想记忆
nostalgic [nɔs'tældʒik]

想一想再看

adj. 怀旧的,乡愁的

 
ecstasy ['ekstəsi]

想一想再看

n. 狂喜,入迷
Ecstasy
n

联想记忆
defy [di'fai]

想一想再看

vt. 反抗,藐视,挑衅

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
exception [ik'sepʃən]

想一想再看

n. 除外,例外,[律]异议,反对

 
pretend [pri'tend]

想一想再看

v. 假装,装作
adj. 假装的

联想记忆
embrace [im'breis]

想一想再看

v. 拥抱,包含,包围,接受,信奉
n. 拥抱

联想记忆
existential [.egzis'tenʃəl]

想一想再看

adj. 有关存在的,根据经验的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。