手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 那些似水流年 > 正文

双语美文之那些似水流年 第12期:如何慢慢变老(上)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

In spite of the title,this article will really be on how not to grow old,which,at my time of life,is a much more important subject.

尽管有这样一个题目,这篇文章其实将主要讨论怎样才能不老。这,在我这个年龄段,是一个更为重要的话题。
My first advice would be to choose your ancestors carefully.
我的第一个建议是—仔细选择自己的先人。

Although both my parents died young,I have done well in this respect as regards my other ancestors.

尽管我的父母都较早辞世,但考虑到我的其他前辈,在这方面我还是做得不错的。
My maternal grandfather,it is true,was cut off in the flower of his youth at the age of sixty-seven,but my other three grandparents all lived to be over eighty.
的确,我的外祖父在他六十七岁那样的如花盛年就丢了脑袋,然而我的另外三位祖辈却都活过了八十岁。
Of remote ancestors I can only discover one who did not live to a great age,and he died of a disease which is now rare,namely,having his head cut off.
在我的祖先中,我只发现一位未能得享高龄,而且他死于一种今天已极为罕见的病症—他让自己被砍了脑袋。
A great-grandmother of mine,who was a friend of Gibbon,lived to the age of ninety-two,and to her last day remained a terror to all her descendants.
我的一位曾祖母,她是吉布的朋友,她活到九十二岁,直到最后一天,她一直是她所有子孙们害怕的人。
My maternal grandmother,after having nine children who survived,one who died in infancy,and many miscarriages,as soon as she became a widow devoted herself to women's higher education.
我的外祖母,有九个孩子长大成人,一个幼年夭折,曾经多次流产,在成为寡妇后立即献身于女子高等教育。
She was one of the founders of Girton College,and worked hard at opening the medical profession to women.
她作为格腾学院的创始人之一,为开设女子医学专业付出过艰苦卓绝的努力。
She used to relate how she met in Italy an elderly gentleman who was looking very sad.
她曾给我们讲述她在意大利遇见一位神情悲哀的老年绅士的情形。
She inquired the cause of his melancholy and he said that he had just parted from his two grandchildren.
她询问忧郁的原因,他说他刚与他的两个孙儿诀别。
Good gracious,she exclaimed,I have seventy-two grandchildren,and if I were sad each time I parted from one of them,I should have a dismal existence!Madre snaturale,he replied.
感谢恩典吧,她大声说,我有七十二个孙辈,如果我每送走一个就悲哀一次,我将活得多么凄凉?多自然的一位老妈妈!他答道。
But speaking as one of the seventy-two,I prefer her recipe.
然而作为她的七十二个孙辈之一,我更喜欢她的处方。
重点单词   查看全部解释    
dismal ['dizməl]

想一想再看

adj. 阴沉的,凄凉的,暗的

联想记忆
snare [snɛə]

想一想再看

n. 陷阱,诱惑,圈套 n. (去除息肉或者肿瘤的)勒除

 
recipe ['resipi]

想一想再看

n. 食谱,秘诀,药方

联想记忆
spite [spait]

想一想再看

n. 恶意,怨恨
vt. 刁难,伤害

联想记忆
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大

联想记忆
unregulated [ʌn'regjuleitid]

想一想再看

adj. 未经调节的;未校准的

 
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。