手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第194期:第十五章 珊莎(4)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The air had been damp and clammy, the causeway so narrow they could not even make proper camp at night, they had to stop right on the kingsroad.

那里的空气阴湿黏腻,加上堤道太狭窄,夜里连扎营都没办法,只好停留在国王大道上。
Dense thickets of half-drowned trees pressed close around them, branches dripping with curtains of pale fungus.
长年浸泡在腐沼之中的浓密树丛,从道路两旁朝他们步步进逼,枝干间垂下帘幕般的菌类植物。
Huge flowers bloomed in the mud and floated on pools of stagnant water,
巨大的花朵盛开在烂泥坑里,漂浮在死水潭上。
but if you were stupid enough to leave the causeway to pluck them, there were quicksands waiting to suck you down, and snakes watching from the trees, and lizard lions floating half-submerged in the water, like black logs with eyes and teeth.
可假如你愚蠢到想离开堤道去采摘,四处随时有流沙等着将你吞噬。密林里有虎视眈眈的毒蛇,水中有半浮半沉的蜥狮,看起来活像长了眼睛和牙齿的黑木头。
None of which stopped Arya, of course.
想也知道,这些全难不倒艾莉亚。
One day she came back grinning her horsey grin, her hair all tangled and her clothes covered in mud, clutching a raggedy bunch of purple and green flowers for Father.
有次她居然满脸堆着马一样的笑容,头发乱成一团,衣服全是泥泞,拎了一束烂兮兮的紫绿花朵回来送给爸爸。
Sansa kept hoping he would tell Arya to behave herself and act like the highborn lady she was supposed to be, but he never did, he only hugged her and thanked her for the flowers. That just made her worse.
珊莎一直希望哪天父亲大人会叫艾莉亚注意礼节,有点她应有的淑女模样,可他从没这么做过,这一次,他反而拥抱她并感谢那些花。简直就是火上浇油。
Then it turned out the purple flowers were called poison kisses, and Arya got a rash on her arms.
事后大家才知道,那些紫花叫做"毒吻花",而艾莉亚的双臂果然都起了红疹子。
Sansa would have thought that might have taught her a lesson, but Arya laughed about it, and the next day she rubbed mud all over her arms like some ignorant bog woman just because her friend Mycah told her it would stop the itching.
珊莎本以为这次的教训够她受了,没想到艾莉亚却只是笑笑,隔天一听她那朋友米凯说涂上烂泥可以减轻疼痛,便立刻照办,把自己弄得活像个未开化的沼泽女人。
She had bruises on her arms and shoulders too, dark purple welts and faded green-and-yellow splotches, Sansa had seen them when her sister undressed for sleep.
这还不止,晚上妹妹脱衣服睡觉时,珊莎注意到她的手臂和肩膀上有不少擦伤,深紫的瘀青和褪色的黄绿色脏东西。
How she had gotten those only the seven gods knew.
这些究竟是她打哪儿弄来的,恐怕就只有天上的七神知道了。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
accurate ['ækjurit]

想一想再看

adj. 准确的,精确的

联想记忆
poison ['pɔizn]

想一想再看

n. 毒药,败坏道德之事,毒害
vt. 毒害,

 
tangled ['tæŋɡld]

想一想再看

adj. 紊乱的;纠缠的;缠结的;复杂的

 
stagnant ['stægnənt]

想一想再看

adj. 不流动的,不景气的

联想记忆
sweat [swet]

想一想再看

n. 汗,汗水
v. (使)出汗

 
fungus ['fʌŋgəs]

想一想再看

n. 真菌,霉菌 (复数为funguses或fungi)

 
milestone ['mailstəun]

想一想再看

n. 里程碑

 
grin [grin]

想一想再看

v. 露齿而笑,(以咧嘴笑来)表示
n. 露齿

联想记忆
pluck [plʌk]

想一想再看

n. 勇气,猛拉,动物内脏 v. 摘,猛拉,拔

联想记忆
lizard ['lizəd]

想一想再看

n. 蜥蜴,蜥蜴皮

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。