手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 那些似水流年 > 正文

双语美文之那些似水流年 第52期:我的世界观(2)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

This feeling mercifully mitigates the sense of responsibility which so easily becomes paralyzing,

拥有这神心情,不仅宽厚地減轻了那种使人容易感到心有余而力不足的责任感,
and it prevents us from taking ourselves and other people too seriously;
也避免了我们太过认真地对待自己和别人;
it conduces to a view of life in which humor, above all, has its due place.
同样有利子人们获得一种人生观,就是首先给予幽默感以应有地位。
To inquire after the meaning or object of one’s own existence or of creation generally has always seemed to me absurd from an objective point of view.
从客现的观点方面,想要探究自身存在乃至一般创造物的意义或目的,我总是觉得不免不合常理。
And yet everybody has certain ideals which determine the direction of his endeavors and his judgments.
然而,每个人的理想不同,他们的努力和判断方向也不同。
In this sense I have never looked upon ease and happiness as ends in themselves-such an ethical basis I call more proper for a herd of swine.
从这一意义上看,我永远不会把安逸和享乐当成人生目的本身—我认为这种伦理基 础更适合于一群猪猡。
The ideals which have lighted me on my way and time after time given me new courage to face life cheerfully, have been Truth, Goodness, and Beauty.
真、善、美点亮我的道路,并且不停地赋予我新的勇气,我才能高兴地面对生活的理想。
Without the sense of fellowship with men of like mind, of preoccupation with the objective,
没有志同道合的友情,没有全身心投入于客观世界,
the eternally unattainable in the field of art and scientific research, life would have seemed to me empty.
追寻在艺术与科学研究领域无法企及的目标,那么我的生活将是空虚的。
The ordinary objects of human endeavor-property, outward success,luxury-have always seemed to me contemptible.
人们朝思暮想的一般对象—财富、表面的成功、奢侈—对我来说都是可鄙的。
My passionate sense of social justice and social responsibility has always contrasted,
我对社会正义感和社会责任感充满热情,可与此形成鲜明对照的是,
oddly with my pronounced freedom from the need for direct contact with other human beings and human communities.
我又明显缺乏与别人和社会直接接触的愿望。我一直是按照自己的心愿做事:
I gang my own gait and have never belonged to my country, my home, my friends, or even my immediate family, with my whole heart;
我未曾全心全意地热爱我的国家、 我的家庭、我的朋友,甚至我的至亲;
in the face of all these ties I have never lost an obstinate sense of detachment, of the need for solitude-a feeling which increases with the years.
在面对所有这些关系纽带时,我一直保持着一种顽固的超然感以及避世的需要一这种感受随着年龄的增长不断加强。

重点单词   查看全部解释    
determine [di'tə:min]

想一想再看

v. 决定,决心,确定,测定

联想记忆
fellowship ['feləuʃip]

想一想再看

n. 友谊,团体,会员资格,奖学金

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
absurd [əb'sə:d]

想一想再看

adj. 荒唐的
n. 荒唐

联想记忆
engrossing [en'grəusiŋ]

想一想再看

adj. 引人入胜的 动词engross的现在分词形式

联想记忆
immediate [i'mi:djət]

想一想再看

adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的

联想记忆
detachment [di'tætʃmənt]

想一想再看

n. 分离,分遣,冷漠,公正

 
sublime [sə'blaim]

想一想再看

adj. 高尚的,壮观的,卓越的 vt. 提高,变高尚,

联想记忆
herd [hə:d]

想一想再看

n. 兽群,人群,牧人
vt. 群集,使 ..

 
passionate ['pæʃənit]

想一想再看

adj. 热情的,易怒的,激情的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。