手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第216期:第十六章 艾德(7)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Robert, you cannot mean this, Ned protested.

劳勃,你不是说真的吧?奈德抗议。
The king was in no mood for more argument. Enough, Ned, I will hear no more. A direwolf is a savage beast.
国王已经没心情再争论下去。别说了,奈德,这事到此为止。
Sooner or later it would have turned on your girl the same way the other did on my son. Get her a dog, she'll be happier for it.
冰原狼本来就野性难改,假如不除掉,你女儿迟早会跟我儿子一样遭殃。帮她弄条狗,她会快乐点。
That was when Sansa finally seemed to comprehend. Her eyes were frightened as they went to her father.
这时珊莎终于明白了国王的意思,她望向父亲,眼里满是惊惶。
He doesn't mean Lady, does he? She saw the truth on his face. No, she said. No, not Lady, Lady didn't bite anybody, she's good.
他不是指淑女,是不是?她在他脸上看到了答案。不,她说,不要杀淑女。淑女不咬人的,她最乖…
Lady wasn't there, Arya shouted angrily. You leave her alone!
淑女当时根本不在场,艾莉亚生气地叫道,你不要欺负她!
Stop them, Sansa pleaded, don't let them do it, please, please, it wasn't Lady,
叫他们住手,珊莎哀求,叫他们住手,求求你,咬人的不是淑女,
it was Nymeria, Arya did it, you can't, it wasn't Lady, don't let them hurt Lady, I'll make her be good, I promise, I promise. She started to cry.
是娜梅莉亚,动手的是艾莉亚,别让他们乱来,不是淑女干的,别让他们伤害淑女,我会叫她乖乖听话,我保证,我保证…她终于忍不住哭了起来。
All Ned could do was take her in his arms and hold her while she wept.
奈德惟一能做的只是紧紧搂住她,让她哭个痛快。
He looked across the room at Robert. His old friend, closer than any brother.
他的视线穿过大厅,看着他那比骨肉还亲的老友劳勃。
Please, Robert. For the love you bear me. For the love you bore my sister. Please.
劳勃,看在我的份上,看在你对我妹妹的爱份上,不要这样。我求求你。
The king looked at them for a long moment, then turned his eyes on his wife. Damn you, Cersei, he said with loathing.
国王看他良久,然后转头看着妻子。瑟曦,你真该死。他愤恨地说。
Ned stood, gently disengaging himself from Sansa's grasp. All the weariness of the past four days had returned to him.
奈德轻柔地从珊莎的搂抱里脱身而起,突然间,过去四天累积的所有疲惫又排山倒海般袭上心头。
Do it yourself then, Robert, he said in a voice cold and sharp as steel. At least have the courage to do it yourself.
劳勃,那你自己动手,他的音调冷若冰霜。敢作敢当。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
loathing ['ləuðiŋ]

想一想再看

n. 嫌恶 adj. 厌恶的 vt. 讨厌(loathe

联想记忆
savage ['sævidʒ]

想一想再看

adj. 野性的,凶猛的,粗鲁的,荒野的
n.

联想记忆
intend [in'tend]

想一想再看

vt. 想要,计划,打算,意指

联想记忆
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
comprehend [.kɔmpri'hend]

想一想再看

vt. 充分理解,包括

联想记忆
panic ['pænik]

想一想再看

n. 恐慌
adj. 惊慌的
vt.

联想记忆
bore [bɔ:]

想一想再看

vt. 使厌烦
n. 讨厌的人,麻烦事

 
weariness ['wiərinis]

想一想再看

n. 疲倦,厌倦,疲劳

 
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。