手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第217期:第十六章 艾德(8)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Robert looked at Ned with flat, dead eyes and left without a word, his footsteps heavy as lead. Silence filled the hall.

劳勃眼神呆滞地看了看奈德,然后迈开沉重的步伐,一言不发地转身离去。厅堂里顿时一片死寂。
Where is the direwolf?Cersei Lannister asked when her husband was gone. Beside her, Prince Joffrey was smiling.
那只冰原狼在哪里?她丈夫刚离开,瑟曦·兰尼斯特便迫不及待地问。乔佛里王子站在她身边微笑。
The beast is chained up outside the gatehouse, Your Grace, Ser Barristan Selmy answered reluctantly.
王后陛下,那头狼被拴在城门外。"巴利斯坦·赛尔弥爵士很不情愿地回答。
Send for Ilyn Payne.
伊林·派恩爵…
No,Ned said. Jory, take the girls back to their rooms and bring me Ice.
不,奈德道,乔里,带女孩们回房去,然后把寒冰拿来。
The words tasted of bile in his throat, but he forced them out. If it must be done, I will do it.
这番话一字一句都苦如胆汁,但他不得不说。假如她非死不可,我要亲自动手。
Cersei Lannister regarded him suspiciously. You, Stark? Is this some trick? Why would you do such a thing?
瑟曦·兰尼斯特满脸狐疑地看着他。史塔克大人,你要亲自动手?想耍什么把戏?你为什么要亲自动手?
They were all staring at him, but it was Sansa's look that cut. She is of the north. She deserves better than a butcher.
众人的目光都集中在他身上,其中珊莎的眼神最伤人。她来自北方,死也要死得像个北方人,决不死在屠夫手里。
He left the room with his eyes burning and his daughter's wails echoing in his ears, and found the direwolf pup where they chained her.
他带着眼底熊熊的怒火和耳际女儿悲泣的回音离开大厅,在拴狼的地方找到那头小冰原狼。
Ned sat beside her for a while.
奈德在她身边坐了一会儿。
Lady,he said, tasting the name. He had never paid much attention to the names the children had picked, but looking at her now, he knew that Sansa had chosen well.
淑女,他试探着叫她的名字。从前他没怎么留心孩子们给小狼起的名字,如今这么一细看,立时便明白珊莎取得真是恰如其分。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
bile [bail]

想一想再看

n. 胆汁,坏脾气,愤怒

联想记忆
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
butcher ['butʃə]

想一想再看

n. 屠夫,刽子手,肉商,小贩
vt. 屠宰,

联想记忆
reluctantly

想一想再看

adv. 嫌恶地;不情愿地

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
tend [tend]

想一想再看

v. 趋向,易于,照料,护理

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。