手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第222期:第十七章 布兰(4)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

He saw Hodor, the simple giant from the stables, carrying an anvil to Mikken's forge, hefting it onto his shoulder as easily as another man might heft a bale of hay.

他看见在马房里工作的那个头脑简单的巨人阿多,轻而易举地把铁砧扛在肩上,仿佛常人举起稻束,送往铁匠密肯的锻炉。
At the heart of the godswood, the great white weirwood brooded over its reflection in the black pool, its leaves rustling in a chill wind.
在神木林的深处,高大苍白的鱼梁木正对着黑水潭里的倒影沉思,树叶在冷风中作响。
When it felt Bran watching, it lifted its eyes from the still waters and stared back at him knowingly.
当它发觉布兰看着自己,它也自止水里抬起视线,定定地回望他。
He looked east, and saw a galley racing across the waters of the Bite.
向东望,他看到一艘帆船乘风破浪,穿越咬人湾。
He saw his mother sitting alone in a cabin, looking at a bloodstained knife on a table in front of her,
他看见母亲独坐船舱,盯着面前桌上一把沾满血渍的尖刀。
as the rowers pulled at their oars and Ser Rodrik leaned across a rail, shaking and heaving.
水手使劲划桨,罗德利克爵士靠着桅栏颤抖喘息。
A storm was gathering ahead of them, a vast dark roaring lashed by lightning, but somehow they could not see it.
一阵暴风正在他们前方形成,一团怒吼的翻滚乌云,充满无边的雷霆电闪,但不知怎么的,他们却看不到。
He looked south, and saw the great blue-green rush of the Trident. He saw his father pleading with the king, his face etched with grief.
他又向南望,只见三叉戟河的蓝绿河水奔涌浩荡,他看到父亲脸上刻满哀伤,正向国王苦苦哀求;
He saw Sansa crying herself to sleep at night, and he saw Arya watching in silence and holding her secrets hard in her heart.
看到大姐珊莎夜里哭着入眠;看到二姐艾莉亚静静地观望,把秘密藏在心中。
There were shadows all around them. One shadow was dark as ash, with the terrible face of a hound.
他们全被黑影所笼罩,其中一个暗影黑如灰烬,还有张猎犬般恐怖的脸,
Another was armored like the sun, golden and beautiful.
另一个则全身耀眼金甲,美丽宛如阳光。
Over them both loomed a giant in armor made of stone, but when he opened his visor, there was nothing inside but darkness and thick black blood.
他们之后站着一个身穿石甲的巨人,更为高壮,当他揭开面罩,里面空空如也,惟有无尽的幽暗和浓浓的黑血。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
reflection [ri'flekʃən]

想一想再看

n. 反映,映像,折射,沉思,影响

联想记忆
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
pleading ['pli:diŋ]

想一想再看

n. 恳求
动词plead的现在分词形式

 
forge [fɔ:dʒ]

想一想再看

vt. 伪造,锻造
vi. 伪造,在铁匠铺工作

 
lightning ['laitniŋ]

想一想再看

n. 闪电
adj. 闪电般的,快速的

 
plead [pli:d]

想一想再看

v. 辩护,恳求,提出借口

联想记忆
galley ['gæli]

想一想再看

n. 单层甲板大帆船,(船或飞机的)厨房,[印]活版盘

联想记忆
knowingly ['nəuiŋli]

想一想再看

adv. 故意地;机警地,狡黠地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。