手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 一步步听懂CNN名人专访 > 正文

CNN名人专访(MP3 中英字幕):大导奥利佛斯通镜头下的世界观

来源:原版英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Celluloid prophet.Talk Asia looks through the lens of film maker Oliver Stone.

电影中的预知者。《亚洲名人聊天室》带您走进镜头后的大导演奥利佛.斯通。

ANJALI RAO, CNN CORRESPONDENT:He's one of the most acclaimed and most Controversia directors of his time, tackling everything from war to world leaders to the excess on Wall Street.Greed-for lack of a better word-is good.

CNNCNN特派员 安姿丽:他是当代最受赞誉也最具争议性的导演之一,他探究过的议题形形色色,包括战争、世界领袖,乃至华尔街的奢华、贪婪。贪婪——我们缺乏更好的词汇——可是件好事。
ANJALI RAO, CNN CORRESPONDENT:He's Oliver Stone. This is Talk Asia.So this is the premiere of W.Bush. How do you feel going into premieres? Do you get nervous?
CNNCNN特派员 安姿丽:他就是奥利佛·英斯通。欢迎收看《亚洲名人聊天室》。这是《小布什传》的首映式。你参加首映式有什么感觉?会紧张吗?
OLIVER STONE, FILM DIRECTOR:A little bit. You know, no matter how many times, you... it's always that frisson.
电影导演奥利佛·斯通:有一点。不论参加过几次,还是会有兴奋的感觉。
ANJALI RAO, CNN CORRESPONDENT:Have you ever had a really nightmare premiere where the reaction has just bombed7?
CNNCNN特派员 安姿丽:你有没有遇到过噩梦般的首映式,得到的反应非常糟糕?
OLIVER STONE, FILM DIRECTOR:No, because people are generally polite, and if they... if...you know, they don't throw tomatoes.
电影导演奥利佛·斯通:没有,因为大家通常很客气,就算不喜欢,也不会扔西红柿。
ANJALI RAO, CNN CORRESPONDENT:That's good.
CNNCNN特派员 安姿丽:那很好啊。
OLIVER STONE, FILM DIRECTOR:You sense it. You sense... you know, a lot of my films do end on a puzzle or they end up leaving you thinking.
电影导演奥利佛·斯通:可是你感觉得到。你也知道,我很多作品都是以谜团收场,或是结局发人深省。
ANJALI RAO, CNN CORRESPONDENT:Well, yeah.
CNNCNN特派员 安姿丽:的确。
OLIVER STONE, FILM DIRECTOR:So it's not necessarily the jump-to-your-feet big thing. And sometimes those can be very deceptive, too. You got some silly film that everybody likes, and they love it.
电影导演奥利佛·斯通:所以不是什么严重到让人跳脚的事。有时候观众的反应也可能造成误导。有些片子傻得很,偏偏大家都喜欢。
ANJALI RAO, CNN CORRESPONDENT:Right.
CNNCNN特派员 安姿丽:没错。
OLIVER STONE, FILM DIRECTOR:They remember it, and they forget it fifteen minutes later. My films, sometimes you walk out, you know, you got to think about it a little bit.
电影导演奥利佛·斯通:这样的片子他们刚看还记得,可是15分钟后就忘了。至于我的片子,有时候你走出戏院,还是需要稍微思考一下。
ANJALI RAO, CNN CORRESPONDENT:You know, a lot of people were expecting this one-knowing your politics-to be (a) fierce criticism of George W. Bush, and you actually sort of end up portraying him in a rather sympathetic light. How come you didn't want to go down the route where you just tear strips off him?
CNNCNN特派员 安姿丽:大家都知道你的政治倾向,所以都以为这部影片是对小布什的猛烈批判,可是你其实把他拍得颇令人同情。你为什么不把他鞭挝得体无完肤呢?
OLIVER STONE, FILM DIRECTOR:Because that was easy. That's like shooting fish in a barrel. Everybody was attacking him. His poll ratings were low. My... the idea with tanley Weiser and his script was to walk the path of Bush-to be in his shoes, to feel what he's feeling. He thinks he's a wonderful man. He thinks he's doing the right thing. He doesn't have any doubt. So, what can you do? You have to walk in their path. That's the way they... let the audience react to what they're seeing. Some people even sympathize with him because he's lost. He's lost his soul and he's lost his bearings . But at the end of the day, you know they'll think about it. I don't think "empathize" is the right word; I think "empathize. "And that's what I do-d ramatists empathize. In other words, you may not like the man—
电影导演奥利佛·斯通:因为那样太简单了,就像探囊取物一样。大家都骂他,他的民意调查支持率非常低。斯坦利·韦泽想在这个剧本中从小布什的角度出发,设身处地想象他的处境,体会他的感受。小布什认为自己是个很好的人,他认为自己的所作所为是正确的。他没有疑虑。所以,你要怎么办呢?你必须站在他们的立场,这样才能让观众对所见的内容产生共鸣。有些人甚至会同情小布什,因为他迷失了。他迷失了自己的灵魂,迷失了方向。总之,他们会思考。我认为用"同情"这个词不太对,我觉得是"同感"。这就是我的工作——剧作家的工作就是感同身受。换句话说,你可能不喜欢这个人。
ANJALI RAO, CNN CORRESPONDENT:Yeah.
CNNCNN特派员 安姿丽:是啊。
OLIVER STONE, FILM DIRECTOR:But you have to feel for him. You have to feel what he's like.
电影导演奥利佛·斯通:可是你必须为他设想,去感受他是什么感受。
ANJALI RAO, CNN CORRESPONDENT:When this whole economic mess first sparked, it was inevitable that people would start talking about your film again-your 1987 movie, Wall Street. Do you think that it was prophetic in a way?
CNNCNN特派员 安姿丽:这场经济乱象刚爆发的时候,大家不免又会开始讨论你的电影——才尔1987年的作品《华尔街》。你认为那部作品具有先见之明吗?
OLIVER STONE, FILM DIRECTOR:I think it's sad, you know? At the time we did it, it was bad enough. In 1987, you know the greed factor was enormous. But I was surprised that it went on for 20 more years, you see? I thought there'd be some turnaround. But what happened with the Clinton years was this Greenspan. He did keep this thing going; the bubble of the technological bubble became the housing bubble. so there's a series of things that happened, that they pumped, they inflated11. They inflated. And it reached a place which I think Greenspan-these people-should have seen it coming. I mean, anybody who did their basic mathematics knew. And unfortunately now they... it's reached... the bubble burst. The bubble's burst. Greed, you mark my words, will not only save Teldar Paper, but that other malfunctioning corporation called the USA... Thank you very much.
电影导演奥利佛·斯通:我觉得很悲哀。我们拍那部影片的时候,情况就已经够糟了。在 1987年,贪婪的情况已经很严重了。可是我很惊讶这种现象竟然又持续了20年,你知道吧?我以为情况会改善,可是克林顿当政期间却出了个格林斯漏。他延续了这种现象,科技泡沫变成了楼市泡沫。结果发生一连串的状况,他们不断炒作,物价膨胀,一再膨胀,而且达到了一定程度,我认为格林斯潘那帮人应该能预见到当今的下场。我是说,任何会做基础数学的人,就知道结果会是这样。可惜……泡沫破灭了,就这么破灭了。贪婪——各位听好了——不但挽救得了泰尔达造纸公司,也救了那家叫做美利坚的运作不良的公司。谢谢各位。
OLIVER STONE, FILM DIRECTOR:Gekko is for profit. You must never forget. And I do believe there's profit in survivability. If you can take our economy and say, "It can work," fair market can work. Not free market-fair market. And if you can keep it fair, you can make money on this market, and you can make money with survival. You can go green, and you can make money. In other words, I am for the private side, but the government has to lead.
电影导演奥利佛·斯通:盖科追求的是利润。千万别忘了这一点。我确实认为生存能力可以带来利润。你如果能够针对我们的经济说这样行得通只有公平的市场才行得通。不是自由市场,是公平的市场。你只要能够保持市场的公平,就能够在这个市场上赚钱,也能够通过生存赚钱。你可以追求环保。也还是能够赚钱。换句话说,我支持私营,但是政府必须领导。
ANJALI RAO, CNN CORRESPONDENT:Oliver, what do you think is the most important thing to impart to budding filmmakers about surviving the industry today?
CNNCNN特派员 安姿丽:奥利佛,刚出道的电影人如果要在今天的电影业中生存下去,你给他们最重要的忠告会是什么?
OLIVER STONE, FILM DIRECTOR:It's emotional; it's your spirit. A spirit is something that comes from within. It's energy; it's wisdom. It's whatever you can... whatever is special to you. Find that thing. It takes time. Life is experiment.
电影导演奥利佛·斯通:重点在于情感,在于你的精神。精神是种源自内心的东西,是活力,是智慧,就是任何对你具有特殊意义的东西。你必须找到那个东西。这要花时间。人生就是不断地实验。
ANJALI RAO, CNN CORRESPONDENT:You studied at the NYU film school under Martin Scorsese.
CNNCNN特派员 安姿丽:你曾经在纽约大学电影学院跟随马丁·斯科赛斯学习。
OLIVER STONE, FILM DIRECTOR:Among others, yes.
电影导演奥利佛·斯通:他是其中一位,没错。
ANJALI RAO, CNN CORRESPONDENT:What did you learn from him?
CNNCNN特派员 安姿丽:你从他那里学到了什么?
OLIVER STONE, FILM DIRECTOR:artin... Marty was one of the most energetic teachers: young, crazy, in his twenties with hair down to his shoulders. He would stay up all night watching crazy movies on TV, because there was no video in those days. And he imparted to us that enthusiasm he had for film, which I think was beautiful.
电影导演奥利佛·斯通:马丁是位精力非常充沛的老师:年轻、疯狂、二十几岁、发长披肩。他会为了观看电视播放的古怪电影而整夜不睡,因为那时候还没有录像带。他把他对电影的那股热情传递给了我们,我认为这是很美妙的。
ANJALI RAO, CNN CORRESPONDENT:As far as your style, I mean, it's very flamboyant, whiz-bang, in your face. There's loads of stuff going on all at the same time. How has that developed over the years?
CNNCNN特派员 安姿丽:至于你的风格,可说是非常眩目,节奏紧凑。让人目不暇接,一大堆事情同时在进行。这样的风格在这些年来有什么改变?
OLIVER STONE, FILM DIRECTOR:It's my nature. I mean, actually some of my later films are quiet. I mean, I have done quiet films, like Heaven and Earth is relatively quiet. Now it depends on the film. You know,somebody (something) like (the) Kennedy murder, you wanna fracture it. You wanna make people rethink. You wanna re-juggle the... re-juggle take the same facts (and) re-juggle them. Make them see it a different way. That's the key.
电影导演奥利佛·斯通:这就是我的本性。我后期有些片子其实挺安静的。我是说,我也拍过步调平缓的片子,像《天与地》的步调就很平缓。关键其实在于片子本身。像肯尼迪的刺杀案,你会想打破案件来拍它,让人重新思考。你会想要重组——拿同样的事实重新组合,让观众从不同的角度看待事情。这才是关键所在。

重点单词   查看全部解释    
bubble ['bʌbl]

想一想再看

n. 气泡,泡影
v. 起泡,冒泡

 
emotional [i'məuʃənl]

想一想再看

adj. 感情的,情绪的

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
greed [gri:d]

想一想再看

n. 贪心,贪婪

 
correspondent [.kɔri'spɔndənt]

想一想再看

n. 通讯记者,通信者
adj. 与 ...

联想记忆
inevitable [in'evitəbl]

想一想再看

adj. 不可避免的,必然(发生)的

 
enthusiasm [in'θju:ziæzəm]

想一想再看

n. 热情,热心;热衷的事物

联想记忆
puzzle ['pʌzl]

想一想再看

n. 谜,难题,迷惑
vt. 使困惑,使为难<

 
factor ['fæktə]

想一想再看

n. 因素,因子
vt. 把 ... 因素包括

联想记忆
prophet ['prɔfit]

想一想再看

n. 预言者,先知,提倡者

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。