手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第235期:第十八章 凯特琳(10)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

By whose authority? she said.

是谁的命令?她问。
He showed her a ribbon. Catelyn felt her breath catch in her throat. The seal was a mockingbird, in grey wax. Petyr, she said.
他拿出一条缎带,凯特琳一看,顿时喉头一紧。灰蜡上盖有一只仿声鸟。培提尔,她说。
So soon. Something must have happened to Ser Rodrik.
想不到他动作这么快,罗德利克爵士肯定出了事。
She looked at the head guardsman. Do you know who I am?
她望着带头的守卫,你知道我是谁?
No, m'lady, he said. M'lord Littlefinger said only to bring you to him, and see that you were not mistreated.
不知道,夫人。他回答,小指头大人只吩咐我们带您去见他,而且绝不能让您受到一点委屈。
Catelyn nodded. You may wait outside while I dress.
凯特琳点点头:你去门外等,我换好衣服便来。
She bathed her hands in the basin and wrapped them in clean linen.
她在水盆里洗了手,又用干净的麻布擦干。
Her fingers were thick and awkward as she struggled to lace up her bodice and knot a drab brown cloak about her neck.
她的手指仍然僵硬而不灵活,好容易才穿上胸衣,在颈间系好那件褐色的粗布斗篷。
How could Littlefinger have known she was here? Ser Rodrik would never have told him. Old he might be, but he was stubborn, and loyal to a fault.
小指头怎么知道她在这里?这绝不会是罗德利克爵士说的。他虽然一把年纪,脾气却倔得紧,忠心耿耿到顽固的地步。
Were they too late, had the Lannisters reached King's Landing before her? No, if that were true, Ned would be here too, and surely he would have come to her. How?
难道他们来得太迟,兰尼斯特家已经抢先一步抵达了君临?不可能,倘若真是如此,那么奈德一定也在,他会亲自来接她。这到底是怎么回事?
Then she thought, Moreo. The Tyroshi knew who they were and where they were, damn him. She hoped he'd gotten a good price for the information.
她恍然大悟:莫里欧。这该死的泰洛西人知道他们的身份,也知道他们下榻处所。
They had brought a horse for her.
她不仅揣摩他为这则消息开了多少价。
The lamps were being lit along the streets as they set out, and Catelyn felt the eyes of the city on her as she rode, surrounded by the guard in their golden cloaks.
他们为她备好了马。动身出发时,街上已经点起了灯,凯特琳左右围绕着肩披金色披风的守卫,只觉全城的目光都集中在自己身上。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
stubborn ['stʌbən]

想一想再看

adj. 顽固的,倔强的,难对付的

 
linen ['linin]

想一想再看

n. 亚麻布,亚麻线,亚麻制品
adj. 亚麻

 
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 权力,权威,职权,官方,当局

 
awkward ['ɔ:kwəd]

想一想再看

adj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
knot [nɔt]

想一想再看

n. 结,节
vi. 打结
vt.

 
seal [si:l]

想一想再看

n. 印章,封条
n. 海豹
v.

 
drab [dræb]

想一想再看

adj. 土褐色的,单调的,乏味的 n. 邋遢女人,娼妓

 
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 
wax [wæks]

想一想再看

n. 蜡,蜂蜡
vt. (用蜡)涂

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。