手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 一步步听懂CNN名人专访 > 正文

CNN名人专访(MP3 中英字幕):邦女郎杨紫琼 智慧美丽与身手并存

来源:原版英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Butt-Kicking Beauty.A Talk Asia exclusive interview with action star Michelle Yeah.

智慧与身手并存的美人!《亚洲名人聊天室》专访动作女星杨紫琼!

ANJALI RAO, TALK ASIA:Hi, I'm Anjali Rao. My guest today is the movie star Michelle Yeah. This is Talk Asia. So, you're one of Asia's most internationally recognized actresses. How did you get where you are?

《亚洲名人聊天》安姿丽:大家好,我是安姿丽。今天的来宾是影星杨紫琼。这是《亚洲名人聊天室》。您是亚洲最知名的国际女星之一。你是如何取得今日的成就呢?
MICHELLE YEOH, ACTRESS:Well, ever since I was a little girl, I never thought that one day I would be an actress, to be honest. My big love was dance. I was a ballerina since I was four years old and I always had the... I think I always geared towards that side. Then I went to England to study ballet. I did a degree in dance. So my parents, you know, bless them, they're very liber a in that sense. They're very traditional Chinese parents, but at the same time they always had this attitude whereby they thought that, you know, your career is what you choose. So they've always been very supportive of what I wanted to do.
女星 杨紫琼:老实说,我小时候不曾想过有一天会成为女演员。以前我最爱的是跳舞。我从4岁就开始跳芭蕾舞,也一直朝着这方面努力。我曾到英国学习芭蕾舞蹈,也拿到一个学位。我的父母,愿上帝保佑他们,他们在这方面很开明。他们是很传统的中国父母,不过他们一直采取这种态度.认为从事什么行业是你的选择。所以,我想做什么他们一直郁很支持。
ANJALI RAO, TALK ASIA:You were crowned Miss Malaysia back in 1983, and the pageant world is often made out to be this hideous, sort of shallow, kind of nightmare world of, you know, sequins and feathers. What was it like for you?
《亚洲名人聊天》安姿丽:你在 1983年荣获马来西亚小姐桂冠,而选美界常被认为是个丑陋、有点肤浅、像是噩梦一样,你知道,充斥着亮片跟羽毛的世界。当时那对你来说是什么感觉?
MICHELLE YEOH, ACTRESS:Well, I was a little resistant, you know, to do it, and it really was my mom. And so she sort of like spoke some sense, I would say, into me and said, "You know, look, this is the only period of your life that you can do something like this, and just think of it as an experience on stage."
女星 杨紫琼:我当时有点不太愿意做这件事,之所以参加都是因为我母亲的关系。可以说是她灌输了我一些观念,她跟我说“你想想,你只有在人生中的这个时期才能做这种事,就把它当做是上台表演的经验。”
ANJALI RAO, TALK ASIA:Did you particularly want to break into Hollywood?
《亚洲名人聊天》安姿丽:你是特别想要打进好莱坞的吗?
MICHELLE YEOH, ACTRESS:Actually, it really was Terrance Chang, John Woo,'cause they really were the ones in my books that went out to Hollywood in, I would imagine, the early '90s, that were knocking on the door, you know, trying to make Hollywood wake up and see the talent that are [is] out here in Asia and to recognize that the Asian market is growing. And I think it was not easy for them. There were only the elite group that watched Asian films, like the Quentin Tarantino, and at that time, you know, he was still a video guy, right? He was still a store keeper. He was taking in all these, like, fabulous things that were coming out from the East. And even for then, you know, for John Woo when he first went out, you know there was only an elite group that appreciated what he his talent. And I remember the first meeting I took, the first, always the question is, "Oh my God, you speak English!" Um, yes, I do.
女星 杨紫琼:实际上,这得归功于张家振和吴宁森。据我所知,他们在20世纪90年代初期远赴好莱坞发展。我能想象他们敲着好莱坞的大门,试图让好莱坞觉醒,看到亚洲这里人们的才华,并且察觉亚洲市场正在成长。这对他们来说并不容易。那时只有"精英集团"会看亚洲电影,例如昆汀·塔伦提诺,而他当时还是个出租录像带的家伙,对吗?他当时还是个录像带出租店的店员,吸收了来自东方全部这些了不得的东西。而即使在当时,吴宇森刚出头的时候,也只有"精英集团"欣赏他的才华。我还记得第一次参加会议,第一个被问到的问题都是天啊!你会讲英文!"嗯,是啊,我会。
ANJALI RAO, TALK ASIA:So, I guess when you have a waxwork of yourself, is that how you know that you've really arrived? And it says that you are "known for roles that combine both glamour and toughness."
《亚洲名人聊天》安姿丽:我想,当你有了自己的蜡像.是不是就知道自己有多成功了呢?这上面说你以"饰演兼具魅力与刚毅的角色而闻名"。
MICHELLE YEOH, ACTRESS:Yes!
女星 杨紫琼:好极了!
ANJALI RAO, TALK ASIA:Do you feel like a sort of, you know, a trailblazer in a way, because you were really the first sort of, you know, butt-kicking Bond girl? AII the others just sort of, you know, stood there looking hot.
《亚洲名人聊天》安姿丽:你会不会觉得自己在某方而来说有点像个拓荒者呢?因为你的确是第一个会拳脚功夫的邦德女郎。其他都只像是站在那儿,看起来性感火辣。
MICHELLE YEOH, ACTRESS:It was very apparent to me that, you know, there were certain molds about referring to the Asian babes that needed to be completely broken, whereby, you know, we are the Ming vases, just fragile and in the background. You know, be seen and not heard, and just... or the femme fatale,youknow prostitute from Chinatown.
女星 杨紫琼:在我看来,有些亚洲女郎的特定典型显然需要彻底破除,我们被塑造成像是明朝花瓶,脆弱易碎、摆在背景当装饰。你知道,用来观赏而不是听她们想说什么,就只是……不然就是演红颜祸水的女子,譬如唐人街的妓女。
ANJALI RAO, TALK ASIA:Right, Suzie Wong.
《亚洲名人聊天》安姿丽:没错,像是苏丝黄。
MICHELLE YEOH, ACTRESS:Yeah. You know, those images were updated, and it's necessary to show what, you know, the girls are like, the ladies are like out here. They're smart. They're independent. You know, they're tough without being-(clearing throat) the B-word. Right?
女星 杨紫琼:就是啊。但是那些形象已经变了.我们必须呈现当下的女孩们、女士们是什么样子。她们聪明能干、独立自主,她们强悍但不是那种——(清喉咙)嚣张的泼妇。对吧?
ANJALI RAO, TALK ASIA:Right.
《亚洲名人聊天》安姿丽:没错。
MICHELLE YEOH, ACTRESS:And I think it's very important to realize that when women are tough, they can be very sexy as well. So when we... when they figured out that Bond girl,then they wanted her to be Asian, it was important that, you know, we communicated with, you know, the producers, Barbara Broccoli. And she's a very independent... you know she's smart and she understands what women represent.
女星 杨紫琼:我认为让大家知道女人可以很强悍,同时又很性感,这件事很重要。所以,当我们…他们在构思这个邦德女郎的时候,他们希望她是个亚洲人,那么跟制作人沟通就很重要了,譬如芭芭拉·布罗科利。而她是个很独立自主的人……她很明智,她知道女人代表的意义。
ANJALI RAO, TALK ASIA:Right.
《亚洲名人聊天》安姿丽:是的。
MICHELLE YEOH, ACTRESS:So she didn't just want like a Bond babe because if you look at this new generation-or the last two decades of the Bond girls, they've been tougher. They've been, you know, more sassy...
女星 杨紫琼:所以她不想要个邦德宝贝,因为如果你看看新一代的或近20年来的邦德女郎,会发现她们越来越强悍了。她们变得越来越有个性……
ANJALI RAO, TALK ASIA:Exactly. Yeah.
《亚洲名人聊天》安姿丽:一点也没错。
MICHELLE YEOH, ACTRESS:Without just being the sexual innuendos, you know without just being the girls in the bikini. They can be in a bikini looking fantastic.
女星 杨紫琼:她们不只是引人遐想的对象,不只是穿着比基尼的女人。她们可以穿着比基尼,但看起来非常了不得。
ANJALI RAO, TALK ASIA:Halle Berry.
《亚洲名人聊天》安姿丽:譬如哈莉·贝瑞。
MICHELLE YEOH, ACTRESS:Yeah, exactly, but, you know, they're smart. They're what we are today.
女星 杨紫琼:对,就是这样,而且她们精明干练,就是我们当今女性的形象。

重点单词   查看全部解释    
fantastic [fæn'tæstik]

想一想再看

adj. 极好的,难以置信的,奇异的,幻想的

 
woo [wu:]

想一想再看

v. 向 ... 求爱,追求,恳求

联想记忆
fragile ['frædʒail]

想一想再看

adj. 易碎的,脆的,精细的

联想记忆
bond [bɔnd]

想一想再看

n. 债券,结合,粘结剂,粘合剂
vt. 使结

 
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 独立的,自主的,有主见的
n. 独立

联想记忆
shallow ['ʃæləu]

想一想再看

adj. 浅的,薄的
n. 浅滩,浅处

联想记忆
berry ['beri]

想一想再看

n. 浆果

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
pageant ['pædʒənt]

想一想再看

n. 盛会,游行,壮丽的场面,选美

联想记忆
appreciated [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣赏;感激;领会;鉴别 vi. 增值;涨价

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。