手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第240期:第十八章 凯特琳(15)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

He eased himself down into a seat and put his hands together. I wonder if we might trouble you to show us the dagger?

他悠闲地找了张椅子坐下,双手交握,我在想,不知能否请您让我们瞧瞧那把匕首呐?
Catelyn Stark stared at the eunuch in stunned disbelief. He was a spider, she thought wildly, an enchanter or worse.
凯特琳史塔克惊愕地看着他,不敢相信自己所听到的话。他真的是只无孔不入的蜘蛛,说不定还是个懂得妖术的魔法师,她不禁狂乱地暗想。
He knew things no one could possibly know, unless.What have you done to Ser Rodrik? she demanded.
他竟然知道没有人会知道的事,除非…你把罗德利克爵士怎样了?她质问。
Littlefinger was lost. I feel rather like the knight who arrives at the battle without his lance. What dagger are we talking about? Who is Ser Rodrik?
小指头一头雾水。我觉得自己像个上了战场却没带长枪的骑士。这匕首是怎么回事?
Ser Rodrik Cassel is master-at-arms at Winterfell, Varys informed him. I assure you, Lady Stark, nothing at all has been done to the good knight.
罗德利克爵士又是何方神圣?罗德利克·凯索爵士是临冬城的教头,瓦里斯告诉他,史塔克夫人,您大可放心,这位好骑士平安无事。
He did call here early this afternoon. He visited with Ser Aron Santagar in the armory, and they talked of a certain dagger.
他今天下午的确来过一趟,到兵器库去拜访了艾伦·桑塔加爵士,两人谈及一把匕首。
About sunset, they left the castle together and walked to that dreadful hovel where you were staying.
约莫日落时分,他们结伴离开城堡,徒步返回您下榻的那间粗陋房舍。
They are still there, drinking in the common room, waiting for your return. Ser Rodrik was very distressed to find you gone.
这会儿他们还在那里,正在大厅里喝酒,等您回去。罗德利克爵士发现您不在,可是焦虑得紧哪。
How could you know all that?
你怎么会知道这些事?
The whisperings of little birds, Varys said, smiling. I know things, sweet lady. That is the nature of my service.
小小鸟儿叽叽喳喳传来的呗。瓦里斯微笑道,好夫人,我的职责所在便是打听消息,所以我才知道不少。
He shrugged. You do have the dagger with you, yes?
他耸耸肩。不过您确实把匕首带在了身上,对吧?
Catelyn pulled it out from beneath her cloak and threw it down on the table in front of him.
凯特琳从斗篷里抽出匕首,扔到他面前的桌上。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
gossip ['gɔsip]

想一想再看

n. 流言蜚语,闲话,爱说长道短的人
vi.

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
informed [in'fɔ:md]

想一想再看

adj. 见多识广的 v. 通告,告发 vbl. 通告,

 
assure [ə'ʃuə]

想一想再看

vt. 使确信,使放心,确保

联想记忆
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
dagger ['dægə]

想一想再看

n. 短剑,匕首
[印]剑号

联想记忆
disbelief [.disbi'li:f]

想一想再看

n. 不相信,怀疑

联想记忆
agitation [.ædʒi'teiʃən]

想一想再看

n. 激动,鼓动,搅动

联想记忆
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 结论

 
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。