手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 文化博览 > 正文

金雀花王朝之魔王世族(3)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

In 1128, an enraged princess arrived here.

1128年,一位愤怒的公主抵达这里。
Her name was Matilda and she was the only survival legitimate child of King Henry I of England and he's acknowledged there.
她的名字是玛蒂尔达,是英格兰国王亨利一世唯一合法并且得到承认的血脉。
Her father had commanded her to marry a 15 year-old boy, Jeffry, the eldest son of the Count Anjou.
她被父亲吩咐嫁给昂儒伯爵的长子,15岁的男孩杰弗瑞。
Matilda was outraged.
玛蒂尔达被此举激怒。
She was 26 years old. She was the granddaughter of William, the conqueror.
她已经26岁了。她是征服者威廉的孙女。
She was the widow of mighty holy Roman emperor.
她是强大的神圣罗马帝国皇帝的遗孀。
She always called herself empress. Jeffry was the heir of a mere count.
她总是叫自己皇后。而杰弗瑞只是少数伯爵的继承人之一。
Matilda was notoriously willful, but in the selection of a husband, she had no say.
玛蒂尔达是出了名的固执己见,但在选择丈夫这等终身大事上,她却无话可说。
Princesses were powerful tool used by Europe Medieval Dynasties to expand their territories.
欧洲中世纪王朝利用公主们作为强力的政治工具从而达到扩张自己领土的目的。
King Henry hoped that the arranged marriage of Le Mans cathedral would produce a male heir who would automatically become Count of Anjou, Duke of Normandy and King of England.
亨利希望勒芒大教堂的这场包办婚姻会产生一位男性继承人,自动成为昂儒伯爵,诺曼底公爵及英格兰国王。

重点单词   查看全部解释    
medieval [medi'i:vəl]

想一想再看

adj. 中世纪的

联想记忆
conqueror ['kɔŋkərə]

想一想再看

n. 征服者,胜利者

 
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
expand [iks'pænd]

想一想再看

v. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀,
v

联想记忆
willful ['wilfəl]

想一想再看

adj. 任性的,故意的,有意的

联想记忆
automatically [.ɔ:tə'mætikəli]

想一想再看

adv. 自动地,机械地

 
survival [sə'vaivəl]

想一想再看

n. 生存,幸存者

联想记忆
cathedral [kə'θi:drəl]

想一想再看

n. 大教堂

联想记忆
mighty ['maiti]

想一想再看

adj. 强有力的,强大的,巨大的
adv.

联想记忆
notoriously [nəu'tɔ:riəsli]

想一想再看

adv. 臭名昭著地,众所周知地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。