手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第276期:第二十章 赫德(13)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

It is Bran, but not as you think, Catelyn said.

是布兰的事,但不是你想的那样。凯特琳道。
Ned was lost. Then how? Why are you here, my love? What is this place?
奈德更摸不着头脑。那是怎么回事?亲爱的,你为什么会在这里?这又是什么地方?
Just what it appears, Littlefinger said, easing himself onto a window seat. A brothel.
你觉得这里看起来像什么?小指头说着在窗边落座。这就是家妓院。
Can you think of a less likely place to find a Catelyn Tully? He smiled.
还有什么地方比这里更不可能找到凯特琳·徒利呢?他微笑,
As it chances, I own this particular establishment, so arrangements were easily made.
说来也巧,这家店恰好就是由我经营,所以要安排很简单。
I am most anxious to keep the Lannisters from learning that Cat is here in King's Landing.
我可是极力避免让兰尼斯特的人得知凯特在君临的消息。
Why? Ned asked. He saw her hands then, the awkward way she held them, the raw red scars, the stiffness of the last two fingers on her left.
为什么?奈德问,这时他才看见她的手怪异的姿势,看见那尚未愈合的红色伤疤,左手小指和无名指僵硬不便的样子。
You've been hurt. He took her hands in his own, turned them over. Gods. Those are deep cuts?a gash from a sword or?how did this happen, my lady?
你受伤了。他握起她的手反复检视。老天,伤得好深…这是剑伤还是…夫人,怎么会发生这种事?
Catelyn slid a dagger out from under her cloak and placed it in his hand. This blade was sent to open Bran's throat and spill his life's blood.
凯特琳从斗篷下抽出一把匕首交给他。有人带着这把刀要取布兰性命。
Ned's head jerked up. But?who??why would?
奈德猛地抬头。但是…谁…谁会这么…
She put a finger to his lips. Let me tell it all, my love. It will go faster that way. Listen.
她伸出手指贴上他嘴唇。亲爱的,让我说比较快。你好好听着罢。
So he listened, and she told it all, from the fire in the library tower to Varys and the guardsmen and Littlefinger.
于是他仔细聆听,而她将事情始末和盘托出,从藏书塔大火、瓦里斯、前来迎接她的都城守备队一直说到小指头。
And when she was done, Eddard Stark sat dazed beside the table, the dagger in his hand. Bran's wolf had saved the boy's life, he thought dully.
等她说完,艾德·史塔克手握匕首,呆若木鸡地坐在桌边。布兰的狼救了那孩子一命,他呆滞地思索着。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
establishment [is'tæbliʃmənt]

想一想再看

n. 确立,制定,设施,机构,权威

联想记忆
dagger ['dægə]

想一想再看

n. 短剑,匕首
[印]剑号

联想记忆
blade [bleid]

想一想再看

n. 刀锋,刀口

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
plane [plein]

想一想再看

adj. 平的,与飞机有关的
n. 飞机,水平

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
awkward ['ɔ:kwəd]

想一想再看

adj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
spill [spil]

想一想再看

v. 溢出,洒,使 ... 流出,泄漏
n.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。