手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 钓鱼岛真相纪录片 > 正文

钓鱼岛真相(Mp3+视频+双语字幕)第6期:日本以中国蓄意破坏为借口发起侵华战争(1)

来源:可可英语 编辑:max   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Japanese imperialist ambitions steadily increased during 1920s,

20世纪20年代 日本帝国主义野心继续膨胀

focusing on the complete conquest of Manchuria,

觊觎全面政府满洲地区
but the powerful Chinese warlord
但大军阀张作霖
Zhang Zoulin, stood in Japan's way.
使日本屡屡无法得逞
As a result, in 1928,
因此 日本人于1928年
the Japanese assassinated Zhang Zoulin by bombing his train.
对张作霖实施刺杀 炸毁了他乘坐的专列
Imperial Japan's military aggressions
1931年的沈阳事变
continued and culminated in the 1931 Mukden incident
日本的军事侵略达到无以复加的程度
which was the explosion of the railway track.
他们在这起事变中策划了铁轨爆炸
The Japanese had engineered the so-called act of sabotage,
日本方面精心策划的这场破坏行动
using it as a pretext to invade all of Manchuria,
旨在以此作为侵略满洲的借口
and immediately established the Puppy State of Manchukuo with Puyi,
迅而建立了满洲国傀儡政权 命清朝末代皇帝
the last emperor of the Qing Dynasty as its sovereign.
溥仪为伪满洲国皇帝
In Manchukuo, the Japanese mobilized more than 10 million Chinese
在伪满洲国 日本动迁超过1000万华人
for slave, labor in manufacturing industries and agriculture.
奴役他们 让他们成为工农业苦力
Taking the advantage of the Manchuria fertile soil,
利用中国东北地区肥沃的土壤
large opium, poppy plantations were cultivated.
日本人种植了大量的鸦片和罂粟
Known to mankind since pre-historic times,
这些自史前时代便被人们认识的植物
opium is the oldest and most widely used narcotic.
是最为古老并最为广泛使用的麻醉药
It has always had an ambiguous reputation,
人们对鸦片的评价也是毁誉掺半
on one hand it is addictive and deadly,
一方面它有致命毒瘾
and on the other, usualized extensively in medicine as a pain killer.
另一方面 也作为医学中广泛使用的止痛药
It is the latex obtained from the opium poppy which is frequently processed chemically
从罂粟中提取的乳胶通过化学处理
to produce Heroin for the illegal drug trade.
被做成海洛因 用于非法毒品交易

重点单词   查看全部解释    
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事变,插曲
adj. 难免的,附带

 
imperial [im'piəriəl]

想一想再看

adj. 帝国(王)的,至尊的,特大的
n.

 
explosion [iks'pləuʒən]

想一想再看

n. 爆炸,爆发,激增

 
opium ['əupjəm]

想一想再看

n. 鸦片,麻醉剂

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
sabotage ['sæbətɑ:ʒ]

想一想再看

n. 怠工,破坏活动,破坏 vt. 从事破坏活动,妨害,

 
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
cultivated ['kʌltiveitid]

想一想再看

adj. 栽植的,有教养的
动词cultiva

 
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 声誉,好名声

联想记忆
fertile ['fə:tail]

想一想再看

adj. 肥沃的,富饶的,能繁殖的,多产的,(创造力)丰

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。